Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
  • 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
  • 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
  • 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
  • New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
  • New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
  • New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
  • The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
  • Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
  • New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
  • New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
  • Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
  • American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
  • King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
  • New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
  • World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
  • 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
  • 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
  • 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
  • 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
  • Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
  • 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
  • リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
  • Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์​และ​พรรคพวก​จง​กระทำ​อย่าง​นี้​คือ จง​เอา​กระถาง​ไฟ​ของ​ตน​มา
交叉引用
  • 民数记 16:35 - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 民数记 16:36 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 16:37 - “你要对亚伦祭司的儿子以利亚撒说,把香炉从火中移开,再把炭火撒在别处,因为这些香炉是分别为圣的。
  • 民数记 16:38 - 要把那些犯罪自丧己命之人的香炉锤成薄片,用以包祭坛;因为这些本是他们在耶和华面前献过,分别为圣的,可以给以色列人作记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 列王纪上 18:22 - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 列王纪上 18:23 - 请给我们两头牛犊,巴力的先知可以为自己挑选一头牛犊,切成小块,放在柴上,不要点火;我也预备一头牛犊放在柴上,也不点火。
  • 利未记 16:12 - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 利未记 16:13 - 在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把祭坛的火盛在里面,加上香,赶快带到会众那里,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。”
  • 民数记 16:47 - 亚伦照摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
  • 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
  • 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
  • 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
  • New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
  • New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
  • New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
  • The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
  • Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
  • New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
  • New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
  • Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
  • American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
  • King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
  • New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
  • World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
  • 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
  • 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
  • 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
  • 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
  • Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
  • 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
  • リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
  • Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์​และ​พรรคพวก​จง​กระทำ​อย่าง​นี้​คือ จง​เอา​กระถาง​ไฟ​ของ​ตน​มา
  • 民数记 16:35 - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 民数记 16:36 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 16:37 - “你要对亚伦祭司的儿子以利亚撒说,把香炉从火中移开,再把炭火撒在别处,因为这些香炉是分别为圣的。
  • 民数记 16:38 - 要把那些犯罪自丧己命之人的香炉锤成薄片,用以包祭坛;因为这些本是他们在耶和华面前献过,分别为圣的,可以给以色列人作记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 列王纪上 18:22 - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 列王纪上 18:23 - 请给我们两头牛犊,巴力的先知可以为自己挑选一头牛犊,切成小块,放在柴上,不要点火;我也预备一头牛犊放在柴上,也不点火。
  • 利未记 16:12 - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 利未记 16:13 - 在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把祭坛的火盛在里面,加上香,赶快带到会众那里,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。”
  • 民数记 16:47 - 亚伦照摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
圣经
资源
计划
奉献