Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:50 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Аарон вернулся к Моисею к входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.
  • 新标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 当代译本 - 瘟疫止住后,亚伦便回到在会幕门口的摩西那里。
  • 圣经新译本 - 亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉文本》为17:1~15)
  • 中文标准译本 - 亚伦回到会幕入口摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 现代标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • New International Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
  • New International Reader's Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting. The plague had stopped.
  • English Standard Version - And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.
  • New Living Translation - Then because the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Aaron then returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, since the plague had been halted.
  • New American Standard Bible - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, for the plague had been brought to a halt.
  • New King James Version - So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.
  • Amplified Bible - Then Aaron returned to Moses at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle), for the plague had been brought to an end.
  • American Standard Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.
  • King James Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
  • New English Translation - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.
  • World English Bible - Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, and the plague was stopped.
  • 新標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
  • 當代譯本 - 瘟疫止住後,亞倫便回到在會幕門口的摩西那裡。
  • 聖經新譯本 - 亞倫回到會幕門口摩西那裡,瘟疫已經止住了。(本章第36~50節在《馬索拉文本》為17:1~15)
  • 呂振中譯本 - 亞倫 回到會棚出入處、 摩西 那裏,疫症已經被抑制住了。
  • 中文標準譯本 - 亞倫回到會幕入口摩西那裡,瘟疫已經止住了。
  • 現代標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。
  • 文理和合譯本 - 疫癘既止、亞倫反見摩西於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 降災既止、亞倫反見摩西於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 返於會幕門至 摩西 處、疫癘已止、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que cesó la mortandad, Aarón volvió a la entrada de la Tienda de reunión, donde estaba Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 전염병은 그쳤고 아론은 성막 입구에 있는 모세에게 돌아왔다.
  • Восточный перевод - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун вернулся к Мусо к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
  • リビングバイブル - 疫病が収まると、アロンは幕屋の入口にいたモーセのところへ戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai vạ đã dừng lại, A-rôn trở về trước cửa Đền Tạm, nơi Môi-se đang đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอาโรนจึงกลับมาหาโมเสสที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบเพราะภัยพิบัติสงบลงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาโรน​ก็​กลับ​ไป​หา​โมเสส​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย และ​ภัย​พิบัติ​ได้​ถูก​ยับยั้ง​ไว้
交叉引用
  • Числа 16:43 - Моисей и Аарон подошли к шатру собрания,
  • 1 Паралипоменон 21:26 - Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • 1 Паралипоменон 21:27 - После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
  • 1 Паралипоменон 21:28 - В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
  • 1 Паралипоменон 21:29 - Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • 1 Паралипоменон 21:30 - Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Аарон вернулся к Моисею к входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.
  • 新标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 当代译本 - 瘟疫止住后,亚伦便回到在会幕门口的摩西那里。
  • 圣经新译本 - 亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉文本》为17:1~15)
  • 中文标准译本 - 亚伦回到会幕入口摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 现代标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
  • New International Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
  • New International Reader's Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting. The plague had stopped.
  • English Standard Version - And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.
  • New Living Translation - Then because the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Aaron then returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, since the plague had been halted.
  • New American Standard Bible - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, for the plague had been brought to a halt.
  • New King James Version - So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.
  • Amplified Bible - Then Aaron returned to Moses at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle), for the plague had been brought to an end.
  • American Standard Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.
  • King James Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
  • New English Translation - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.
  • World English Bible - Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, and the plague was stopped.
  • 新標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
  • 當代譯本 - 瘟疫止住後,亞倫便回到在會幕門口的摩西那裡。
  • 聖經新譯本 - 亞倫回到會幕門口摩西那裡,瘟疫已經止住了。(本章第36~50節在《馬索拉文本》為17:1~15)
  • 呂振中譯本 - 亞倫 回到會棚出入處、 摩西 那裏,疫症已經被抑制住了。
  • 中文標準譯本 - 亞倫回到會幕入口摩西那裡,瘟疫已經止住了。
  • 現代標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。
  • 文理和合譯本 - 疫癘既止、亞倫反見摩西於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 降災既止、亞倫反見摩西於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 返於會幕門至 摩西 處、疫癘已止、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que cesó la mortandad, Aarón volvió a la entrada de la Tienda de reunión, donde estaba Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 전염병은 그쳤고 아론은 성막 입구에 있는 모세에게 돌아왔다.
  • Восточный перевод - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун вернулся к Мусо к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
  • リビングバイブル - 疫病が収まると、アロンは幕屋の入口にいたモーセのところへ戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai vạ đã dừng lại, A-rôn trở về trước cửa Đền Tạm, nơi Môi-se đang đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอาโรนจึงกลับมาหาโมเสสที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบเพราะภัยพิบัติสงบลงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาโรน​ก็​กลับ​ไป​หา​โมเสส​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย และ​ภัย​พิบัติ​ได้​ถูก​ยับยั้ง​ไว้
  • Числа 16:43 - Моисей и Аарон подошли к шатру собрания,
  • 1 Паралипоменон 21:26 - Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • 1 Паралипоменон 21:27 - После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
  • 1 Паралипоменон 21:28 - В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
  • 1 Паралипоменон 21:29 - Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • 1 Паралипоменон 21:30 - Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.
圣经
资源
计划
奉献