逐节对照
- 中文標準譯本 - 亞倫回到會幕入口摩西那裡,瘟疫已經止住了。
- 新标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 当代译本 - 瘟疫止住后,亚伦便回到在会幕门口的摩西那里。
- 圣经新译本 - 亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉文本》为17:1~15)
- 中文标准译本 - 亚伦回到会幕入口摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 现代标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 和合本(拼音版) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- New International Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
- New International Reader's Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting. The plague had stopped.
- English Standard Version - And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.
- New Living Translation - Then because the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Aaron then returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, since the plague had been halted.
- New American Standard Bible - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, for the plague had been brought to a halt.
- New King James Version - So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.
- Amplified Bible - Then Aaron returned to Moses at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle), for the plague had been brought to an end.
- American Standard Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.
- King James Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
- New English Translation - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.
- World English Bible - Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, and the plague was stopped.
- 新標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
- 當代譯本 - 瘟疫止住後,亞倫便回到在會幕門口的摩西那裡。
- 聖經新譯本 - 亞倫回到會幕門口摩西那裡,瘟疫已經止住了。(本章第36~50節在《馬索拉文本》為17:1~15)
- 呂振中譯本 - 亞倫 回到會棚出入處、 摩西 那裏,疫症已經被抑制住了。
- 現代標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。
- 文理和合譯本 - 疫癘既止、亞倫反見摩西於會幕門、
- 文理委辦譯本 - 降災既止、亞倫反見摩西於會幕前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 返於會幕門至 摩西 處、疫癘已止、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que cesó la mortandad, Aarón volvió a la entrada de la Tienda de reunión, donde estaba Moisés.
- 현대인의 성경 - 그렇게 해서 전염병은 그쳤고 아론은 성막 입구에 있는 모세에게 돌아왔다.
- Новый Русский Перевод - Аарон вернулся к Моисею к входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.
- Восточный перевод - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун вернулся к Мусо к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
- リビングバイブル - 疫病が収まると、アロンは幕屋の入口にいたモーセのところへ戻りました。
- Nova Versão Internacional - Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai vạ đã dừng lại, A-rôn trở về trước cửa Đền Tạm, nơi Môi-se đang đứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอาโรนจึงกลับมาหาโมเสสที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบเพราะภัยพิบัติสงบลงแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอาโรนก็กลับไปหาโมเสสที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย และภัยพิบัติได้ถูกยับยั้งไว้
交叉引用
- 民數記 16:43 - 摩西和亞倫來到會幕前面,
- 歷代志上 21:26 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。他向耶和華呼求,耶和華就從天上降火在燔祭的祭壇上,應允了他。
- 歷代志上 21:27 - 耶和華吩咐天使,天使就把劍收回鞘中。
- 歷代志上 21:28 - 那時候,大衛見耶和華在耶布斯人歐珥楠的打穀場上回應了他,就在那裡獻祭——
- 歷代志上 21:29 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
- 歷代志上 21:30 - 可是大衛不能夠來到神面前求問,因為耶和華使者的刀使他驚慌失措。