逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
- 新标点和合本 - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 当代译本 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 圣经新译本 - 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
- 中文标准译本 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住了。
- 现代标点和合本 - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
- New International Version - He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
- New International Reader's Version - He stood between those alive and those dead. And the plague stopped.
- English Standard Version - And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
- New Living Translation - He stood between the dead and the living, and the plague stopped.
- Christian Standard Bible - He stood between the dead and the living, and the plague was halted.
- New American Standard Bible - And he took his stand between the dead and the living, so that the plague was brought to a halt.
- New King James Version - And he stood between the dead and the living; so the plague was stopped.
- Amplified Bible - He stood between the dead and the living, so that the plague was brought to an end.
- American Standard Version - And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
- King James Version - And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
- New English Translation - He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
- World English Bible - He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
- 新標點和合本 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 當代譯本 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 聖經新譯本 - 他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
- 呂振中譯本 - 他站在死人與活人之間,疫症就被制住了。
- 中文標準譯本 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住了。
- 現代標點和合本 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
- 文理和合譯本 - 乃立於生者死者間、焚香為民贖罪、疫癘始弭、
- 文理委辦譯本 - 立於生者死者間、炷香代贖其罪、厥災始弭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於生者死者間、疫癘即止、
- Nueva Versión Internacional - Se puso entre los vivos y los muertos, y así detuvo la mortandad.
- 현대인의 성경 - 죽은 자들과 살아 있는 자들 사이에 섰을 때에 전염병이 그쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился.
- Восточный перевод - Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.
- リビングバイブル - アロンが死者と生きている者の間に立っていると、ようやく疫病は収まりましたが、前日のコラの事件で死んだ者とは別に、
- Nova Versão Internacional - Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn đứng giữa người sống và người chết, thì tai vạ dừng lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขายืนอยู่ระหว่างคนเป็นกับคนตาย แล้วภัยพิบัติก็สงบลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอาโรนจึงยืนอยู่ระหว่างคนเป็นและคนตาย และภัยพิบัติได้ถูกยับยั้งไว้
交叉引用
- 诗篇 106:30 - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- 提摩太前书 2:5 - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
- 提摩太前书 2:6 - 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
- 撒母耳记下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
- 撒母耳记下 24:17 - 大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊作了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
- 希伯来书 7:24 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
- 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
- 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
- 民数记 25:8 - 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
- 民数记 25:9 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
- 民数记 25:10 - 耶和华晓谕摩西说:
- 民数记 25:11 - “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了,因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
- 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
- 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华,耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
- 历代志上 21:27 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 约翰福音 5:14 - 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
- 民数记 16:18 - 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
- 撒母耳记下 24:25 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此耶和华垂听国民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。