逐节对照
- 中文標準譯本 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住了。
- 新标点和合本 - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 当代译本 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 圣经新译本 - 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
- 中文标准译本 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住了。
- 现代标点和合本 - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
- 和合本(拼音版) - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
- New International Version - He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
- New International Reader's Version - He stood between those alive and those dead. And the plague stopped.
- English Standard Version - And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
- New Living Translation - He stood between the dead and the living, and the plague stopped.
- Christian Standard Bible - He stood between the dead and the living, and the plague was halted.
- New American Standard Bible - And he took his stand between the dead and the living, so that the plague was brought to a halt.
- New King James Version - And he stood between the dead and the living; so the plague was stopped.
- Amplified Bible - He stood between the dead and the living, so that the plague was brought to an end.
- American Standard Version - And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
- King James Version - And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
- New English Translation - He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
- World English Bible - He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
- 新標點和合本 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 當代譯本 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 聖經新譯本 - 他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
- 呂振中譯本 - 他站在死人與活人之間,疫症就被制住了。
- 現代標點和合本 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
- 文理和合譯本 - 乃立於生者死者間、焚香為民贖罪、疫癘始弭、
- 文理委辦譯本 - 立於生者死者間、炷香代贖其罪、厥災始弭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於生者死者間、疫癘即止、
- Nueva Versión Internacional - Se puso entre los vivos y los muertos, y así detuvo la mortandad.
- 현대인의 성경 - 죽은 자들과 살아 있는 자들 사이에 섰을 때에 전염병이 그쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился.
- Восточный перевод - Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.
- リビングバイブル - アロンが死者と生きている者の間に立っていると、ようやく疫病は収まりましたが、前日のコラの事件で死んだ者とは別に、
- Nova Versão Internacional - Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn đứng giữa người sống và người chết, thì tai vạ dừng lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขายืนอยู่ระหว่างคนเป็นกับคนตาย แล้วภัยพิบัติก็สงบลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอาโรนจึงยืนอยู่ระหว่างคนเป็นและคนตาย และภัยพิบัติได้ถูกยับยั้งไว้
交叉引用
- 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站出來干預, 瘟疫才被止住。
- 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
- 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
- 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷時,耶和華後悔降這災禍,就對那毀滅百姓的天使說:「夠了,住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的打穀場那裡。
- 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
- 希伯來書 7:24 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
- 希伯來書 7:25 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
- 雅各書 5:16 - 所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的 祈禱是大有力量的。
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
- 民數記 25:8 - 跟在那以色列人後面進了帳篷,用長矛把那以色列人和女子兩人刺透,一直刺入女子的肚腹。這樣,瘟疫就從以色列子民中止住了。
- 民數記 25:9 - 當時死於瘟疫的,有兩萬四千人。
- 民數記 25:10 - 耶和華指示摩西說:
- 民數記 25:11 - 「祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈使我的怒火轉離了以色列子民,因為他在他們中間以我的嫉憤而嫉憤,使我沒有在嫉憤中滅絕以色列子民。
- 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
- 歷代志上 21:26 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。他向耶和華呼求,耶和華就從天上降火在燔祭的祭壇上,應允了他。
- 歷代志上 21:27 - 耶和華吩咐天使,天使就把劍收回鞘中。
- 約翰福音 5:14 - 這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」
- 民數記 16:18 - 於是他們各自拿來香爐,給香爐裡盛上火,加上香,與摩西和亞倫一起站在會幕入口。
- 撒母耳記下 24:25 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這樣,耶和華應允為那地所做的祈求,瘟疫就在以色列人中止住了。