逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西、亚伦就来到会幕前。
 - 新标点和合本 - 摩西、亚伦就来到会幕前。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西、亚伦就来到会幕前。
 - 当代译本 - 摩西和亚伦来到会幕前,
 - 圣经新译本 - 摩西和亚伦就来到会幕前面。
 - 中文标准译本 - 摩西和亚伦来到会幕前面,
 - 现代标点和合本 - 摩西、亚伦就来到会幕前。
 - 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦就来到会幕前。
 - New International Version - Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting,
 - New International Reader's Version - Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting.
 - English Standard Version - And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,
 - New Living Translation - Moses and Aaron came and stood in front of the Tabernacle,
 - The Message - Moses and Aaron stood at the front of the Tent of Meeting. God spoke to Moses: “Back away from this congregation so that I can do away with them this very minute.” They threw themselves facedown on the ground.
 - Christian Standard Bible - Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting,
 - New American Standard Bible - Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,
 - New King James Version - Then Moses and Aaron came before the tabernacle of meeting.
 - Amplified Bible - Then Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting (tabernacle),
 - American Standard Version - And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
 - King James Version - And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
 - New English Translation - Then Moses and Aaron stood before the tent of meeting.
 - World English Bible - Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
 - 新標點和合本 - 摩西、亞倫就來到會幕前。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西、亞倫就來到會幕前。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 摩西、亞倫就來到會幕前。
 - 當代譯本 - 摩西和亞倫來到會幕前,
 - 聖經新譯本 - 摩西和亞倫就來到會幕前面。
 - 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就來到會棚前面。
 - 中文標準譯本 - 摩西和亞倫來到會幕前面,
 - 現代標點和合本 - 摩西、亞倫就來到會幕前。
 - 文理和合譯本 - 摩西 亞倫至會幕前、
 - 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫、至會幕前。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 至會幕前、
 - Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés y Aarón se detuvieron frente a la Tienda de reunión,
 - 현대인의 성경 - 모세와 아론이 성막 앞으로 가자
 - Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон подошли к шатру собрания,
 - Восточный перевод - Муса и Харун подошли к шатру встречи,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун подошли к шатру встречи,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун подошли к шатру встречи,
 - リビングバイブル - モーセとアロンが幕屋の入口に立つと、主はモーセに命じました。
 - Nova Versão Internacional - Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn liền đi đến trước Đền Tạm.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกับอาโรนไปยืนตรงหน้าเต็นท์นัดพบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสและอาโรนมายังด้านหน้ากระโจมที่นัดหมาย
 - Thai KJV - โมเสสกับอาโรนจึงมาหน้าพลับพลาแห่งชุมนุม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสกับอาโรนก็มาที่ด้านหน้าของเต็นท์นัดพบ
 
交叉引用
暂无数据信息