逐节对照
- 现代标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了!”
- 新标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- 当代译本 - 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
- 圣经新译本 - 第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
- 中文标准译本 - 但第二天,全体以色列会众向摩西和亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的子民!”
- 和合本(拼音版) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- New International Version - The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
- New International Reader's Version - The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them. “You have killed the Lord’s people,” they said.
- English Standard Version - But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
- New Living Translation - But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
- The Message - Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
- Christian Standard Bible - The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
- New American Standard Bible - But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
- New King James Version - On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
- Amplified Bible - But on the next day the entire congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have caused the death of the people of the Lord.”
- American Standard Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
- King James Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
- New English Translation - But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
- World English Bible - But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”
- 新標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
- 當代譯本 - 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
- 聖經新譯本 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
- 呂振中譯本 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
- 中文標準譯本 - 但第二天,全體以色列會眾向摩西和亞倫發怨言,說:「你們殺了耶和華的子民!」
- 現代標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了!」
- 文理和合譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、
- 文理委辦譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、嘗為爾曹所戮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西 亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, toda la congregación de los israelitas volvió a murmurar contra Moisés y Aarón, alegando: —Ustedes mataron al pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 다음날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론을 원망하며 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. – Вы погубили народ Господа, – говорили они.
- Восточный перевод - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другой день всё общество исроильтян роптало на Мусо и Хоруна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
- リビングバイブル - ところが翌朝になると、人々はモーセとアロンを批判し始めたのです。「あなたたちは主の民を殺してしまったのだ。」
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: “Vocês mataram o povo do Senhor”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng, qua sáng hôm sau, dân chúng lại nổi lên trách móc Môi-se và A-rôn: “Các ông đã giết dân của Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นชุมชนอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นว่าโมเสสกับอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้นมวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นพึมพำต่อว่าโมเสสและอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าผู้คนของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 耶利米书 43:3 - 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
- 耶利米书 38:4 - 于是,首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”
- 使徒行传 21:28 - 喊叫说:“以色列人来帮助!这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。”
- 哥林多后书 6:8 - 荣耀羞辱,恶名美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 诗篇 106:23 - 所以他说要灭绝他们, 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
- 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举, 他们仍然不看; 却要看你为百姓发的热心,因而抱愧, 并且有火烧灭你的敌人。
- 诗篇 106:13 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 使徒行传 5:28 - “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
- 马太福音 5:11 - 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 列王纪上 18:17 - 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
- 撒母耳记下 16:7 - 示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪,去吧,去吧!
- 撒母耳记下 16:8 - 你流扫罗全家的血,接续他做王。耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人!”
- 耶利米书 37:13 - 他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”
- 耶利米书 37:14 - 耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他解到首领那里。
- 民数记 16:1 - 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和鲁本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,
- 民数记 16:2 - 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
- 民数记 16:3 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
- 民数记 16:4 - 摩西听见这话就俯伏在地,
- 民数记 16:5 - 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他。他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
- 民数记 16:6 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
- 民数记 16:7 - 明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!”
- 阿摩司书 7:10 - 伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你。他所说的一切话,这国担当不起。
- 诗篇 106:25 - 在自己帐篷内发怨言, 不听耶和华的声音。
- 诗篇 106:26 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
- 诗篇 106:27 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- 诗篇 106:28 - 他们又与巴力毗珥联合, 且吃了祭死神 的物。
- 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
- 诗篇 106:30 - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- 诗篇 106:31 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
- 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
- 诗篇 106:33 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- 诗篇 106:34 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 诗篇 106:35 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
- 诗篇 106:36 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗。
- 诗篇 106:37 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
- 诗篇 106:38 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
- 诗篇 106:39 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
- 诗篇 106:40 - 所以耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
- 诗篇 106:41 - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
- 诗篇 106:42 - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
- 诗篇 106:43 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
- 诗篇 106:44 - 然而他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
- 诗篇 106:45 - 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
- 诗篇 106:46 - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
- 诗篇 106:47 - 耶和华我们的神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
- 诗篇 106:48 - 耶和华以色列的神是应当称颂的, 从亘古直到永远! 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- 民数记 14:2 - 以色列众人向摩西、亚伦发怨言,全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野!