逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽見就臉伏於地,
 - 新标点和合本 - 摩西听见这话就俯伏在地,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听见就脸伏于地,
 - 和合本2010(神版-简体) - 摩西听见就脸伏于地,
 - 当代译本 - 摩西听了这话,就俯伏在地,
 - 圣经新译本 - 摩西听见了,就脸伏于地,
 - 中文标准译本 - 摩西听见了,就脸伏于地。
 - 现代标点和合本 - 摩西听见这话就俯伏在地,
 - 和合本(拼音版) - 摩西听见这话就俯伏在地,
 - New International Version - When Moses heard this, he fell facedown.
 - New International Reader's Version - When Moses heard what they said, he fell with his face to the ground.
 - English Standard Version - When Moses heard it, he fell on his face,
 - New Living Translation - When Moses heard what they were saying, he fell face down on the ground.
 - The Message - On hearing this, Moses threw himself facedown on the ground.
 - Christian Standard Bible - When Moses heard this, he fell facedown.
 - New American Standard Bible - When Moses heard this, he fell on his face;
 - New King James Version - So when Moses heard it, he fell on his face;
 - Amplified Bible - And when Moses heard this, he fell face downward;
 - American Standard Version - And when Moses heard it, he fell upon his face:
 - King James Version - And when Moses heard it, he fell upon his face:
 - New English Translation - When Moses heard it he fell down with his face to the ground.
 - World English Bible - When Moses heard it, he fell on his face.
 - 新標點和合本 - 摩西聽見這話就俯伏在地,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽見就臉伏於地,
 - 當代譯本 - 摩西聽了這話,就俯伏在地,
 - 聖經新譯本 - 摩西聽見了,就臉伏於地,
 - 呂振中譯本 - 摩西 聽見,就臉伏 於地 ,
 - 中文標準譯本 - 摩西聽見了,就臉伏於地。
 - 現代標點和合本 - 摩西聽見這話就俯伏在地,
 - 文理和合譯本 - 摩西聞而俯伏、
 - 文理委辦譯本 - 摩西聽之、俯伏於地、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞之、俯伏在地、
 - Nueva Versión Internacional - Cuando Moisés escuchó lo que le decían, se inclinó ante ellos
 - 현대인의 성경 - 모세는 그 말을 듣고 땅에 엎드려 기도한 다음
 - Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей пал ниц.
 - Восточный перевод - Услышав это, Муса пал лицом на землю.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса пал лицом на землю.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо пал лицом на землю.
 - La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces reproches, Moïse se jeta face contre terre.
 - リビングバイブル - これを聞くとモーセは、地にひれ伏しました。
 - Nova Versão Internacional - Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se com o rosto em terra.
 - Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, warf er sich zu Boden und betete.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe vậy, Môi-se quỳ xuống đất.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนี้ก็หมอบกราบซบหน้าลง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นโมเสสได้ยินก็ซบหน้าลงกับพื้น
 - Thai KJV - ครั้นโมเสสได้ยินก็ซบหน้าลงถึงดิน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อโมเสสได้ยินอย่างนั้น เขาก็ทรุดตัวกราบลงกับพื้นดิน
 
交叉引用