逐节对照
- 中文标准译本 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
- 新标点和合本 - 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
- 当代译本 - 他们四围的以色列人听到他们的喊叫声,纷纷逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 圣经新译本 - 在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- 现代标点和合本 - 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去!”
- 和合本(拼音版) - 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- New International Version - At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
- New International Reader's Version - All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted, “The ground is going to swallow us up too!”
- English Standard Version - And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up!”
- New Living Translation - All the people around them fled when they heard their screams. “The earth will swallow us, too!” they cried.
- The Message - At the sound of their cries everyone around ran for dear life, shouting, “We’re about to be swallowed up alive!”
- Christian Standard Bible - At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, “The earth may swallow us too!”
- New American Standard Bible - Then all Israel who were around them fled at their outcry, for they said, “The earth might swallow us!”
- New King James Version - Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up also!”
- Amplified Bible - All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, “The earth may swallow us also.”
- American Standard Version - And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.
- King James Version - And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
- New English Translation - All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”
- World English Bible - All Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”
- 新標點和合本 - 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
- 當代譯本 - 他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 聖經新譯本 - 在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
- 呂振中譯本 - 在他們四圍的 以色列 眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
- 中文標準譯本 - 因他們的叫聲周圍所有的以色列人都逃跑了,他們說:「恐怕地要把我們也吞掉了!」
- 現代標點和合本 - 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去!」
- 文理和合譯本 - 以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、在於四周、聞聲而遁、曰、恐我儕亦為地所吞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
- Nueva Versión Internacional - Al oírlos gritar, todos los israelitas huyeron de allí exclamando: —¡Corramos, no sea que la tierra nos trague también a nosotros!
- 현대인의 성경 - 그 주변에 있던 모든 사람들은 그들의 비명 소리를 듣고 “땅이 우리까지 삼키려 한다!” 하고 소리치며 달아났다.
- Новый Русский Перевод - Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: – Земля хочет поглотить и нас!
- Восточный перевод - Под их крики исраильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под их крики исраильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под их крики исроильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
- La Bible du Semeur 2015 - A leurs cris, tous les Israélites, qui se tenaient autour, s’enfuirent en criant : Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse, nous aussi !
- リビングバイブル - 彼らの回りにいた人々はみな、彼らの絶叫を聞いて、自分たちものみ込まれると思って、逃げ惑いました。
- Nova Versão Internacional - Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: “A terra vai nos engolir também!”
- Hoffnung für alle - Als die anderen Israeliten ihre Todesschreie hörten, flohen sie nach allen Seiten und riefen: »Weg von hier! Sonst verschlingt die Erde auch uns!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đứng chung quanh đó nghe tiếng thét lên, đều kinh hoàng chạy trốn, sợ đất nuốt mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลพากันหนีกระเจิดกระเจิงเพราะเสียงร้องของคนเหล่านั้น พลางร้องว่า “ธรณีกำลังจะสูบพวกเราไปด้วยแล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอิสราเอลทุกคนที่อยู่แถวนั้นได้ยินเสียงร้องของเขาเหล่านั้นก็พากันหนี พูดกันว่า “กลัวว่าแผ่นดินจะดูดกลืนพวกเราลงไปด้วย”
交叉引用
- 以赛亚书 33:3 - 轰然 之声一发,万民就奔逃; 你一兴起,列国就四散。
- 启示录 6:15 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
- 启示录 6:16 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
- 启示录 6:17 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷延伸到亚萨;你们会逃跑,像人们逃避犹大王乌西雅年间的大地震那样。耶和华我的神必来临,所有的圣者也与他 一起来临。
- 民数记 17:12 - 那时,以色列子民对摩西说:“看哪,我们丧命了!我们灭亡了!我们全都灭亡了!
- 民数记 17:13 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”