逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ouvrit et les engloutit, eux et les leurs, ainsi que tous les partisans de Qoré et tous leurs biens .
- 新标点和合本 - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 和合本2010(神版-简体) - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 当代译本 - 吞下了他们和他们的家眷,以及所有可拉一伙的人和财物。
- 圣经新译本 - 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 中文标准译本 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
- 现代标点和合本 - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
- 和合本(拼音版) - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物都吞下去。
- New International Version - and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
- New International Reader's Version - It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all Korah’s men. And it swallowed up everything they owned.
- English Standard Version - And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.
- New Living Translation - The earth opened its mouth and swallowed the men, along with their households and all their followers who were standing with them, and everything they owned.
- Christian Standard Bible - The earth opened its mouth and swallowed them and their households, all Korah’s people, and all their possessions.
- New American Standard Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them, their households, and all the people who belonged to Korah with all their possessions.
- New King James Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods.
- Amplified Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all the men who supported Korah, with all their possessions.
- American Standard Version - and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
- King James Version - And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
- New English Translation - and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.
- World English Bible - The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah’s men, and all their goods.
- 新標點和合本 - 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 當代譯本 - 吞下了他們和他們的家眷,以及所有可拉一夥的人和財物。
- 聖經新譯本 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 呂振中譯本 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
- 中文標準譯本 - 地張口吞掉他們和他們的家人,以及所有屬於可拉的人和財物。
- 現代標點和合本 - 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
- 文理和合譯本 - 地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、
- 文理委辦譯本 - 地口翕張、吞噬哥喇徒黨、與其眷聚什物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
- Nueva Versión Internacional - se abrió y se los tragó, a ellos y a sus familias, junto con la gente y las posesiones de Coré.
- 현대인의 성경 - 그들과 그 가족들과 고라의 종들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- リビングバイブル - いっしょにいた家族、友人を、天幕もろとものみ込みました。
- Nova Versão Internacional - e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
- Hoffnung für alle - Der Boden öffnete sich und verschlang Datan, Abiram und alle Anhänger Korachs mit ihren Familien und ihrem ganzen Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nuốt chửng lấy họ và gia đình họ, luôn những người theo phe đảng Cô-ra. Tất cả tài sản họ đều bị đất nuốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบเอาพวกเขา ทั้งคนในครัวเรือนและคนของเขาทุกคน ตลอดจนทรัพย์สมบัติทุกอย่างของเขาลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแผ่นดินได้ดูดกลืนเขาเหล่านั้นลงไปพร้อมกับครอบครัวและทุกคนที่เป็นของโคราห์อีกทั้งข้าวของทุกอย่างที่เป็นของเขาด้วย
交叉引用
- Nombres 16:17 - Prenez chacun votre encensoir, mettez-y de l’encens et présentez-vous devant l’Eternel avec vos deux cent cinquante encensoirs ; toi aussi et Aaron vous tiendrez chacun le vôtre.
- Psaumes 84:1 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites , à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath .
- Genèse 4:11 - Maintenant, tu es maudit et chassé loin du sol qui a bu le sang de ton frère versé par ta main.
- Psaumes 88:1 - Un psaume des Qoréites . Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes . Au chef de chœur. Une méditation d’Hémân l’Ezrahite.
- 1 Chroniques 6:37 - Merayoth, Amaria, Ahitoub,
- Psaumes 106:17 - Alors la terre s’est ouverte ╵et elle a englouti Datan, elle a recouvert les gens d’Abiram.
- Esaïe 5:14 - C’est pourquoi le séjour des morts ╵fera gonfler sa gorge et, démesurément, ╵élargira sa bouche. Les dignitaires de la ville ╵et sa foule bruyante ╵y descendront ensemble et leur joyeux tumulte ╵s’en ira avec eux.
- Psaumes 85:1 - Au chef de chœur. Psaume des Qoréites .
- Deutéronome 11:6 - comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël .
- Nombres 16:30 - Mais si l’Eternel accomplit quelque chose d’extraordinaire, si la terre s’ouvre pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient et qu’ils descendent vivants dans le séjour des morts, alors vous reconnaîtrez que ces gens ont outragé l’Eternel.
- Apocalypse 12:16 - Mais la terre vint au secours de la femme : elle ouvrit sa bouche et absorba le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule.
- Nombres 27:3 - Notre père est mort dans le désert, mais il ne faisait pas partie du groupe des partisans de Qoré qui se sont ligués contre l’Eternel. Il est décédé pour ses propres fautes sans laisser de fils.
- 1 Chroniques 6:22 - Tahath, Assir, Ebyasaph, Qoré,
- Nombres 26:11 - Par contre, les fils de Qoré ne moururent pas.