逐节对照
- 呂振中譯本 - 摩西 講完了這一切話,那些人 腳 下的土地就裂開;
- 新标点和合本 - 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
- 当代译本 - 摩西的话刚说完,这些人脚下的地就裂开,
- 圣经新译本 - 摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。
- 中文标准译本 - 他刚说完这一切话,那些人脚下的土地就裂开了。
- 现代标点和合本 - 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
- 和合本(拼音版) - 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
- New International Version - As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
- New International Reader's Version - As soon as Moses finished saying all these words, what he had said came true. The ground under them broke open.
- English Standard Version - And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.
- New Living Translation - He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.
- The Message - The words were hardly out of his mouth when the Earth split open. Earth opened its mouth and in one gulp swallowed them down, the men and their families, all the human beings connected with Korah, along with everything they owned. And that was the end of them, pitched alive into Sheol. The Earth closed up over them and that was the last the community heard of them.
- Christian Standard Bible - Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.
- New American Standard Bible - And as he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;
- New King James Version - Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,
- Amplified Bible - As soon as Moses finished speaking all these words, the ground under them split open;
- American Standard Version - And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;
- King James Version - And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
- New English Translation - When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,
- World English Bible - As he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart.
- 新標點和合本 - 摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就開了口,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西剛說完這些話,他們腳下的地就裂開,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西剛說完這些話,他們腳下的地就裂開,
- 當代譯本 - 摩西的話剛說完,這些人腳下的地就裂開,
- 聖經新譯本 - 摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。
- 中文標準譯本 - 他剛說完這一切話,那些人脚下的土地就裂開了。
- 現代標點和合本 - 摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就開了口,
- 文理和合譯本 - 言竟、其下土壤坼裂、
- 文理委辦譯本 - 言竟、土壤盡裂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 言竟、彼眾所立之地分裂、
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como Moisés terminó de hablar, la tierra se abrió debajo de ellos;
- 현대인의 성경 - 모세의 말이 끝나기가 무섭게 다단과 아비람이 서 있는 땅이 갑자기 갈라져
- Новый Русский Перевод - Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.
- Восточный перевод - Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.
- La Bible du Semeur 2015 - A peine eut-il achevé de prononcer ces paroles, que le sol se fendit sous les pieds de Datan et d’Abiram.
- リビングバイブル - こう言い終わるか終わらないうちに、なんと、コラたちの足もとの地面がぱっくりと裂け、
- Nova Versão Internacional - Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
- Hoffnung für alle - Kaum hatte Mose das gesagt, da spaltete sich die Erde genau an der Stelle, wo die Aufrührer standen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vừa dứt lời, đất dưới chân họ liền nứt ra,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่โมเสสพูดจบ พื้นธรณีก็แยกออกตรงบริเวณที่โคราห์กับพวกยืนอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านพูดจบ พื้นดินเบื้องล่างก็แยกออก
交叉引用
- 民數記 26:10 - 地敞開了口,把他們和 可拉 吞下去;當時那一黨的人都死,當時有火燒滅了二百五十個人;他們就做了示眾的標記。
- 民數記 26:11 - 然而 可拉 的兒子們卻沒有死。
- 申命記 11:6 - 也沒有見過 永恆主怎樣待 如便 子孫 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 ;地怎樣在 以色列 眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——
- 民數記 27:3 - 『我們的父親死在曠野,他卻不是在那聚集來攻擊永恆主的那一黨人之中、不在 可拉 一黨的人中間;他是在自己的罪中死的;他卻沒有兒子。
- 詩篇 106:17 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
- 詩篇 106:18 - 有火在他們一黨的人中間着起來, 有火燄消滅了惡人。