逐节对照
- 文理委辦譯本 - 摩西往見大單亞庇蘭、以色列族長老隨其後、
- 新标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
- 当代译本 - 于是,摩西起来去大坍和亚比兰那里,以色列的长老也跟着他。
- 圣经新译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。
- 中文标准译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去,以色列的长老们跟随着他。
- 现代标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。
- 和合本(拼音版) - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老,也随着他去。
- New International Version - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- New International Reader's Version - Moses got up. He went to Dathan and Abiram. The elders of Israel followed him.
- English Standard Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- New Living Translation - So Moses got up and rushed over to the tents of Dathan and Abiram, followed by the elders of Israel.
- The Message - Moses got up and went to Dathan and Abiram. The leaders of Israel followed him. He then spoke to the community: “Back off from the tents of these bad men; don’t touch a thing that belongs to them lest you be carried off on the flood of their sins.”
- Christian Standard Bible - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- New American Standard Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,
- New King James Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- Amplified Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- American Standard Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
- King James Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
- New English Translation - Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
- World English Bible - Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
- 新標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨着他去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
- 當代譯本 - 於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。
- 聖經新譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
- 呂振中譯本 - 摩西 起來,往 大坍 、 亞比蘭 那裏去; 以色列 的長老也跟着他去。
- 中文標準譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去,以色列的長老們跟隨著他。
- 現代標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去,以色列的長老也隨著他去。
- 文理和合譯本 - 摩西乃起、往大坍 亞比蘭所、以色列長老隨其後、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 起、往見 大坍 亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y los ancianos de Israel fueron adonde estaban Datán y Abirán.
- 현대인의 성경 - 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가자 이스라엘 지도자들도 뒤따라갔다.
- Новый Русский Перевод - Моисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним.
- Восточный перевод - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исроила пошли за ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse se releva et, suivi des responsables d’Israël, il marcha vers Datan et Abiram,
- リビングバイブル - モーセは長老たちを従え、ダタンとアビラムの天幕(テント)の方に走って行き、
- Nova Versão Internacional - Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
- Hoffnung für alle - Mose stand auf und ging zu Datan und Abiram. Die Sippenoberhäupter Israels folgten ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đứng lên, đi đến trại của Đa-than và A-bi-ram, các trưởng lão cũng đi theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงลุกขึ้นไปหาดาธานกับอาบีรัม มีพวกผู้อาวุโสของอิสราเอลติดตามไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงลุกขึ้นไปหาดาธานและอะบีราม บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลก็ตามท่านไป
交叉引用