Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
  • 新标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
  • 当代译本 - 于是,摩西起来去大坍和亚比兰那里,以色列的长老也跟着他。
  • 圣经新译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去,以色列的长老们跟随着他。
  • 现代标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。
  • 和合本(拼音版) - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老,也随着他去。
  • New International Version - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • New International Reader's Version - Moses got up. He went to Dathan and Abiram. The elders of Israel followed him.
  • English Standard Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • New Living Translation - So Moses got up and rushed over to the tents of Dathan and Abiram, followed by the elders of Israel.
  • The Message - Moses got up and went to Dathan and Abiram. The leaders of Israel followed him. He then spoke to the community: “Back off from the tents of these bad men; don’t touch a thing that belongs to them lest you be carried off on the flood of their sins.”
  • Christian Standard Bible - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • New American Standard Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,
  • New King James Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • Amplified Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • American Standard Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
  • King James Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
  • New English Translation - Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
  • World English Bible - Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
  • 新標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨着他去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
  • 當代譯本 - 於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。
  • 呂振中譯本 - 摩西 起來,往 大坍 、 亞比蘭 那裏去; 以色列 的長老也跟着他去。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去,以色列的長老們跟隨著他。
  • 現代標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去,以色列的長老也隨著他去。
  • 文理和合譯本 - 摩西乃起、往大坍 亞比蘭所、以色列長老隨其後、
  • 文理委辦譯本 - 摩西往見大單亞庇蘭、以色列族長老隨其後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 起、往見 大坍   亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y los ancianos de Israel fueron adonde estaban Datán y Abirán.
  • 현대인의 성경 - 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가자 이스라엘 지도자들도 뒤따라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним.
  • Восточный перевод - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исроила пошли за ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se releva et, suivi des responsables d’Israël, il marcha vers Datan et Abiram,
  • リビングバイブル - モーセは長老たちを従え、ダタンとアビラムの天幕(テント)の方に走って行き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
  • Hoffnung für alle - Mose stand auf und ging zu Datan und Abiram. Die Sippenoberhäupter Israels folgten ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đứng lên, đi đến trại của Đa-than và A-bi-ram, các trưởng lão cũng đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงลุกขึ้นไปหาดาธานกับอาบีรัม มีพวกผู้อาวุโสของอิสราเอลติดตามไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​ลุก​ขึ้น​ไป​หา​ดาธาน​และ​อะบีราม บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ก็​ตาม​ท่าน​ไป
交叉引用
  • 民數記 11:30 - 於是摩西和以色列的長老,都回營去了。
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:“你要從以色列的長老中為我召聚七十個人,就是你認識的民間的長老和官長,領他們到會幕那裡,叫他們與你一同站在那裡。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把在你身上的靈,分給他們,他們就與你一同擔當管理人民的責任,免得你獨自擔當。
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈,分給那七十個長老;靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
  • 新标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
  • 当代译本 - 于是,摩西起来去大坍和亚比兰那里,以色列的长老也跟着他。
  • 圣经新译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去,以色列的长老们跟随着他。
  • 现代标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。
  • 和合本(拼音版) - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老,也随着他去。
  • New International Version - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • New International Reader's Version - Moses got up. He went to Dathan and Abiram. The elders of Israel followed him.
  • English Standard Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • New Living Translation - So Moses got up and rushed over to the tents of Dathan and Abiram, followed by the elders of Israel.
  • The Message - Moses got up and went to Dathan and Abiram. The leaders of Israel followed him. He then spoke to the community: “Back off from the tents of these bad men; don’t touch a thing that belongs to them lest you be carried off on the flood of their sins.”
  • Christian Standard Bible - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • New American Standard Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,
  • New King James Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • Amplified Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • American Standard Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
  • King James Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
  • New English Translation - Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
  • World English Bible - Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
  • 新標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨着他去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
  • 當代譯本 - 於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。
  • 呂振中譯本 - 摩西 起來,往 大坍 、 亞比蘭 那裏去; 以色列 的長老也跟着他去。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去,以色列的長老們跟隨著他。
  • 現代標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去,以色列的長老也隨著他去。
  • 文理和合譯本 - 摩西乃起、往大坍 亞比蘭所、以色列長老隨其後、
  • 文理委辦譯本 - 摩西往見大單亞庇蘭、以色列族長老隨其後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 起、往見 大坍   亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y los ancianos de Israel fueron adonde estaban Datán y Abirán.
  • 현대인의 성경 - 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가자 이스라엘 지도자들도 뒤따라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним.
  • Восточный перевод - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исроила пошли за ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se releva et, suivi des responsables d’Israël, il marcha vers Datan et Abiram,
  • リビングバイブル - モーセは長老たちを従え、ダタンとアビラムの天幕(テント)の方に走って行き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
  • Hoffnung für alle - Mose stand auf und ging zu Datan und Abiram. Die Sippenoberhäupter Israels folgten ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đứng lên, đi đến trại của Đa-than và A-bi-ram, các trưởng lão cũng đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงลุกขึ้นไปหาดาธานกับอาบีรัม มีพวกผู้อาวุโสของอิสราเอลติดตามไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​ลุก​ขึ้น​ไป​หา​ดาธาน​และ​อะบีราม บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ก็​ตาม​ท่าน​ไป
  • 民數記 11:30 - 於是摩西和以色列的長老,都回營去了。
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:“你要從以色列的長老中為我召聚七十個人,就是你認識的民間的長老和官長,領他們到會幕那裡,叫他們與你一同站在那裡。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把在你身上的靈,分給他們,他們就與你一同擔當管理人民的責任,免得你獨自擔當。
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈,分給那七十個長老;靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說。
圣经
资源
计划
奉献