逐节对照
- 和合本(拼音版) - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦,耶和华的荣光就向全会众显现。
- 新标点和合本 - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
- 当代译本 - 可拉把全体会众招聚到会幕门口,要对付摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全体会众显现。
- 圣经新译本 - 可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。
- 中文标准译本 - 可拉把全体会众都招聚到会幕入口,对抗摩西和亚伦。那时,耶和华的荣耀向全体会众显现,
- 现代标点和合本 - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦。耶和华的荣光就向全会众显现。
- New International Version - When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly.
- New International Reader's Version - Korah gathered all his followers together at the entrance to the tent. They opposed Moses and Aaron. Then the glory of the Lord appeared to the whole community.
- English Standard Version - Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
- New Living Translation - Meanwhile, Korah had stirred up the entire community against Moses and Aaron, and they all gathered at the Tabernacle entrance. Then the glorious presence of the Lord appeared to the whole community,
- The Message - It was Korah and his gang against Moses and Aaron at the entrance of the Tent of Meeting. The entire community could see the Glory of God.
- Christian Standard Bible - After Korah assembled the whole community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole community.
- New American Standard Bible - So Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
- New King James Version - And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the Lord appeared to all the congregation.
- Amplified Bible - Then Korah assembled all the congregation against Moses and Aaron at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle). And the glory and brilliance of the Lord appeared to all the congregation.
- American Standard Version - And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.
- King James Version - And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.
- New English Translation - When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the Lord appeared to the whole community.
- World English Bible - Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.
- 新標點和合本 - 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉召集全會眾到會幕門口攻擊摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全會眾顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可拉召集全會眾到會幕門口攻擊摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全會眾顯現。
- 當代譯本 - 可拉把全體會眾招聚到會幕門口,要對付摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全體會眾顯現。
- 聖經新譯本 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
- 呂振中譯本 - 可拉 召集了全會眾到會棚出入處要攻擊 摩西 、 亞倫 ;永恆主的榮光就向全會眾顯現。
- 中文標準譯本 - 可拉把全體會眾都招聚到會幕入口,對抗摩西和亞倫。那時,耶和華的榮耀向全體會眾顯現,
- 現代標點和合本 - 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫。耶和華的榮光就向全會眾顯現。
- 文理和合譯本 - 可拉集會眾、至幕門攻之、耶和華之榮光顯見、會眾目擊、○
- 文理委辦譯本 - 哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 集會眾至會幕門、欲攻 摩西 亞倫 、主之榮光即顯現於會眾前、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Coré hubo reunido a toda su gente en contra de Moisés y Aarón a la entrada de la Tienda de reunión, la gloria del Señor se apareció ante todos ellos.
- 현대인의 성경 - 그때 고라가 모든 백성을 선동하여 모세와 아론을 대적하려고 하자 갑자기 여호와께서 영광스러운 광채로 모든 사람에게 나타나
- Новый Русский Перевод - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатер собрания, слава Господа явилась всему народу.
- Восточный перевод - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
- La Bible du Semeur 2015 - Qoré avait rassemblé toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre en l’excitant contre eux. Soudain, la gloire de l’Eternel apparut à toute l’assemblée.
- リビングバイブル - 事の成り行きを見ようと、民がみな集まって来ました。コラは人々をけしかけ、モーセとアロンに逆らわせようとしました。と、その時、さっとあたりが明るくなり、
- Nova Versão Internacional - Quando Corá reuniu todos os seus seguidores à entrada da Tenda do Encontro, incitando-os contra Moisés e Arão, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
- Hoffnung für alle - und die übrigen Israeliten versammelten sich ebenfalls. Es war Korach gelungen, das ganze Volk gegen Mose und Aaron aufzuwiegeln. Da erschien der Herr in seiner Herrlichkeit, und alle Israeliten sahen es.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Cô-ra đã sách động dân chúng, nên họ kéo đến phản đối Môi-se và A-rôn tại cửa Đền Tạm. Vinh quang của Chúa Hằng Hữu hiện ra trước toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโคราห์รวบรวมสมัครพรรคพวกประจันหน้ากับโมเสสและอาโรนที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏต่อหน้าชุมนุมประชากรทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโคราห์เรียกมวลชนมาประชุมกันเพื่อประท้วงท่านทั้งสองที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าก็ปรากฏขึ้นแก่มวลชนทั้งปวง
交叉引用
- 民数记 12:5 - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
- 利未记 9:6 - 摩西说:“这是耶和华吩咐你们所当行的,耶和华的荣光就要向你们显现。”
- 民数记 20:6 - 摩西、亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地,耶和华的荣光向他们显现。
- 民数记 16:1 - 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,
- 民数记 16:2 - 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
- 出埃及记 16:10 - 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
- 利未记 9:23 - 摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。
- 出埃及记 16:7 - 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
- 民数记 16:42 - 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
- 民数记 14:10 - 但全会众说:“拿石头打死他们二人!”忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。