Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 事の成り行きを見ようと、民がみな集まって来ました。コラは人々をけしかけ、モーセとアロンに逆らわせようとしました。と、その時、さっとあたりが明るくなり、
  • 新标点和合本 - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
  • 当代译本 - 可拉把全体会众招聚到会幕门口,要对付摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全体会众显现。
  • 圣经新译本 - 可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。
  • 中文标准译本 - 可拉把全体会众都招聚到会幕入口,对抗摩西和亚伦。那时,耶和华的荣耀向全体会众显现,
  • 现代标点和合本 - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦。耶和华的荣光就向全会众显现。
  • 和合本(拼音版) - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦,耶和华的荣光就向全会众显现。
  • New International Version - When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly.
  • New International Reader's Version - Korah gathered all his followers together at the entrance to the tent. They opposed Moses and Aaron. Then the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • English Standard Version - Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
  • New Living Translation - Meanwhile, Korah had stirred up the entire community against Moses and Aaron, and they all gathered at the Tabernacle entrance. Then the glorious presence of the Lord appeared to the whole community,
  • The Message - It was Korah and his gang against Moses and Aaron at the entrance of the Tent of Meeting. The entire community could see the Glory of God.
  • Christian Standard Bible - After Korah assembled the whole community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • New American Standard Bible - So Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
  • New King James Version - And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the Lord appeared to all the congregation.
  • Amplified Bible - Then Korah assembled all the congregation against Moses and Aaron at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle). And the glory and brilliance of the Lord appeared to all the congregation.
  • American Standard Version - And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.
  • King James Version - And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.
  • New English Translation - When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • World English Bible - Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.
  • 新標點和合本 - 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉召集全會眾到會幕門口攻擊摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全會眾顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉召集全會眾到會幕門口攻擊摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全會眾顯現。
  • 當代譯本 - 可拉把全體會眾招聚到會幕門口,要對付摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全體會眾顯現。
  • 聖經新譯本 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
  • 呂振中譯本 - 可拉 召集了全會眾到會棚出入處要攻擊 摩西 、 亞倫 ;永恆主的榮光就向全會眾顯現。
  • 中文標準譯本 - 可拉把全體會眾都招聚到會幕入口,對抗摩西和亞倫。那時,耶和華的榮耀向全體會眾顯現,
  • 現代標點和合本 - 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫。耶和華的榮光就向全會眾顯現。
  • 文理和合譯本 - 可拉集會眾、至幕門攻之、耶和華之榮光顯見、會眾目擊、○
  • 文理委辦譯本 - 哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 集會眾至會幕門、欲攻 摩西   亞倫 、主之榮光即顯現於會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Coré hubo reunido a toda su gente en contra de Moisés y Aarón a la entrada de la Tienda de reunión, la gloria del Señor se apareció ante todos ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 고라가 모든 백성을 선동하여 모세와 아론을 대적하려고 하자 갑자기 여호와께서 영광스러운 광채로 모든 사람에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатер собрания, слава Господа явилась всему народу.
  • Восточный перевод - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qoré avait rassemblé toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre en l’excitant contre eux. Soudain, la gloire de l’Eternel apparut à toute l’assemblée.
  • Nova Versão Internacional - Quando Corá reuniu todos os seus seguidores à entrada da Tenda do Encontro, incitando-os contra Moisés e Arão, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
  • Hoffnung für alle - und die übrigen Israeliten versammelten sich ebenfalls. Es war Korach gelungen, das ganze Volk gegen Mose und Aaron aufzuwiegeln. Da erschien der Herr in seiner Herrlichkeit, und alle Israeliten sahen es.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Cô-ra đã sách động dân chúng, nên họ kéo đến phản đối Môi-se và A-rôn tại cửa Đền Tạm. Vinh quang của Chúa Hằng Hữu hiện ra trước toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโคราห์รวบรวมสมัครพรรคพวกประจันหน้ากับโมเสสและอาโรนที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏต่อหน้าชุมนุมประชากรทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โคราห์​เรียก​มวลชน​มา​ประชุม​กัน​เพื่อ​ประท้วง​ท่าน​ทั้ง​สอง​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​แก่​มวลชน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 民数記 12:5 - それから、主は雲に身を隠して降りて来て、幕屋の入口に立って命じました。「アロンとミリヤム、前に出なさい。」二人は言われたとおりにしました。
  • レビ記 9:6 - モーセは、「主のご命令に従えば、必ずそのご栄光を仰げるのだ」
  • 民数記 20:6 - モーセとアロンは幕屋の入口に引き返し、主の前にひれ伏しました。すると、主の栄光が輝きわたりました。
  • 民数記 16:1 - ある日のこと、レビのひ孫で、ケハテの孫に当たるイツハルの子コラは、ルベン族のエリアブの子ダタンとアビラム、それにペレテの子オンとともに、
  • 民数記 16:2 - 人々をそそのかしてモーセに逆らわせました。その支持者には、名の知れた二百五十人の指導者たちもいたのです。
  • 出エジプト記 16:10 - そして、アロンが一同を呼び集めると、今まで人々を先導してきた雲の柱の間から、突然、主の栄光が荒野に輝きわたりました。
  • レビ記 9:23 - 今度はモーセとアロンがそろって幕屋に入ります。やがて出て来た二人が民を祝福すると、なんと彼らが見ている前で主の栄光が現れたのです。
  • 出エジプト記 16:7 - そして朝になったら、主のすばらしさをもっとよく知ることになるだろう。不平を言ったのを、主はちゃんと聞いておられたのだ。私たちに文句を言ったつもりだろうが、私たちは取るに足りない人間なのだ。けれども、主は夕方には肉を、朝にはパンを下さると約束なさった。さあ主の前へ出て、どうお答えになるか聞くがいい。」
  • 民数記 16:42 - 批判のうずはたちまち広がり、険悪な雰囲気になっていきました。と、突然、雲がわき起こり、人々が振り返って幕屋を見ると、目もくらむばかりに輝いていました。
  • 民数記 14:10 - ところが人々は、二人の言うことを聞こうともせず、かえって石で打ち殺そうとしました。その時、神の栄光が現れ、声が響きました。「モーセよ、この者たちはいつまでわたしを軽んじるのか。あれだけの奇跡を見ても、まだわたしを信じないのか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 事の成り行きを見ようと、民がみな集まって来ました。コラは人々をけしかけ、モーセとアロンに逆らわせようとしました。と、その時、さっとあたりが明るくなり、
  • 新标点和合本 - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
  • 当代译本 - 可拉把全体会众招聚到会幕门口,要对付摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全体会众显现。
  • 圣经新译本 - 可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。
  • 中文标准译本 - 可拉把全体会众都招聚到会幕入口,对抗摩西和亚伦。那时,耶和华的荣耀向全体会众显现,
  • 现代标点和合本 - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦。耶和华的荣光就向全会众显现。
  • 和合本(拼音版) - 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦,耶和华的荣光就向全会众显现。
  • New International Version - When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly.
  • New International Reader's Version - Korah gathered all his followers together at the entrance to the tent. They opposed Moses and Aaron. Then the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • English Standard Version - Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
  • New Living Translation - Meanwhile, Korah had stirred up the entire community against Moses and Aaron, and they all gathered at the Tabernacle entrance. Then the glorious presence of the Lord appeared to the whole community,
  • The Message - It was Korah and his gang against Moses and Aaron at the entrance of the Tent of Meeting. The entire community could see the Glory of God.
  • Christian Standard Bible - After Korah assembled the whole community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • New American Standard Bible - So Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
  • New King James Version - And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the Lord appeared to all the congregation.
  • Amplified Bible - Then Korah assembled all the congregation against Moses and Aaron at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle). And the glory and brilliance of the Lord appeared to all the congregation.
  • American Standard Version - And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.
  • King James Version - And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.
  • New English Translation - When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • World English Bible - Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.
  • 新標點和合本 - 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉召集全會眾到會幕門口攻擊摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全會眾顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉召集全會眾到會幕門口攻擊摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全會眾顯現。
  • 當代譯本 - 可拉把全體會眾招聚到會幕門口,要對付摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全體會眾顯現。
  • 聖經新譯本 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
  • 呂振中譯本 - 可拉 召集了全會眾到會棚出入處要攻擊 摩西 、 亞倫 ;永恆主的榮光就向全會眾顯現。
  • 中文標準譯本 - 可拉把全體會眾都招聚到會幕入口,對抗摩西和亞倫。那時,耶和華的榮耀向全體會眾顯現,
  • 現代標點和合本 - 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫。耶和華的榮光就向全會眾顯現。
  • 文理和合譯本 - 可拉集會眾、至幕門攻之、耶和華之榮光顯見、會眾目擊、○
  • 文理委辦譯本 - 哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 集會眾至會幕門、欲攻 摩西   亞倫 、主之榮光即顯現於會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Coré hubo reunido a toda su gente en contra de Moisés y Aarón a la entrada de la Tienda de reunión, la gloria del Señor se apareció ante todos ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 고라가 모든 백성을 선동하여 모세와 아론을 대적하려고 하자 갑자기 여호와께서 영광스러운 광채로 모든 사람에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатер собрания, слава Господа явилась всему народу.
  • Восточный перевод - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qoré avait rassemblé toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre en l’excitant contre eux. Soudain, la gloire de l’Eternel apparut à toute l’assemblée.
  • Nova Versão Internacional - Quando Corá reuniu todos os seus seguidores à entrada da Tenda do Encontro, incitando-os contra Moisés e Arão, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
  • Hoffnung für alle - und die übrigen Israeliten versammelten sich ebenfalls. Es war Korach gelungen, das ganze Volk gegen Mose und Aaron aufzuwiegeln. Da erschien der Herr in seiner Herrlichkeit, und alle Israeliten sahen es.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Cô-ra đã sách động dân chúng, nên họ kéo đến phản đối Môi-se và A-rôn tại cửa Đền Tạm. Vinh quang của Chúa Hằng Hữu hiện ra trước toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโคราห์รวบรวมสมัครพรรคพวกประจันหน้ากับโมเสสและอาโรนที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏต่อหน้าชุมนุมประชากรทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โคราห์​เรียก​มวลชน​มา​ประชุม​กัน​เพื่อ​ประท้วง​ท่าน​ทั้ง​สอง​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​แก่​มวลชน​ทั้ง​ปวง
  • 民数記 12:5 - それから、主は雲に身を隠して降りて来て、幕屋の入口に立って命じました。「アロンとミリヤム、前に出なさい。」二人は言われたとおりにしました。
  • レビ記 9:6 - モーセは、「主のご命令に従えば、必ずそのご栄光を仰げるのだ」
  • 民数記 20:6 - モーセとアロンは幕屋の入口に引き返し、主の前にひれ伏しました。すると、主の栄光が輝きわたりました。
  • 民数記 16:1 - ある日のこと、レビのひ孫で、ケハテの孫に当たるイツハルの子コラは、ルベン族のエリアブの子ダタンとアビラム、それにペレテの子オンとともに、
  • 民数記 16:2 - 人々をそそのかしてモーセに逆らわせました。その支持者には、名の知れた二百五十人の指導者たちもいたのです。
  • 出エジプト記 16:10 - そして、アロンが一同を呼び集めると、今まで人々を先導してきた雲の柱の間から、突然、主の栄光が荒野に輝きわたりました。
  • レビ記 9:23 - 今度はモーセとアロンがそろって幕屋に入ります。やがて出て来た二人が民を祝福すると、なんと彼らが見ている前で主の栄光が現れたのです。
  • 出エジプト記 16:7 - そして朝になったら、主のすばらしさをもっとよく知ることになるだろう。不平を言ったのを、主はちゃんと聞いておられたのだ。私たちに文句を言ったつもりだろうが、私たちは取るに足りない人間なのだ。けれども、主は夕方には肉を、朝にはパンを下さると約束なさった。さあ主の前へ出て、どうお答えになるか聞くがいい。」
  • 民数記 16:42 - 批判のうずはたちまち広がり、険悪な雰囲気になっていきました。と、突然、雲がわき起こり、人々が振り返って幕屋を見ると、目もくらむばかりに輝いていました。
  • 民数記 14:10 - ところが人々は、二人の言うことを聞こうともせず、かえって石で打ち殺そうとしました。その時、神の栄光が現れ、声が響きました。「モーセよ、この者たちはいつまでわたしを軽んじるのか。あれだけの奇跡を見ても、まだわたしを信じないのか。
圣经
资源
计划
奉献