逐节对照
- 中文標準譯本 - 摩西對可拉說:「明天你和你的所有同黨都要到耶和華面前,你和他們,還有亞倫都要在場。
- 新标点和合本 - 摩西对可拉说:“明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对可拉说:“明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对可拉说:“明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
- 当代译本 - 摩西对可拉说:“明天你和你的同伙要跟亚伦一起站在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 摩西对可拉说:“明天你和你的同党,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 摩西对可拉说:“明天你和你的所有同党都要到耶和华面前,你和他们,还有亚伦都要在场。
- 现代标点和合本 - 摩西对可拉说:“明天你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 摩西对可拉说:“明天你和你一党的人并亚伦,都要站在耶和华面前。
- New International Version - Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow—you and they and Aaron.
- New International Reader's Version - Moses said to Korah, “You and all your followers must stand in front of the Lord tomorrow. You must appear there along with Aaron.
- English Standard Version - And Moses said to Korah, “Be present, you and all your company, before the Lord, you and they, and Aaron, tomorrow.
- New Living Translation - And Moses said to Korah, “You and all your followers must come here tomorrow and present yourselves before the Lord. Aaron will also be here.
- The Message - Moses said to Korah, “Bring your people before God tomorrow. Appear there with them and Aaron. Have each man bring his censer filled with incense and present it to God—all 250 censers. And you and Aaron do the same, bring your censers.”
- Christian Standard Bible - So Moses told Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow — you, they, and Aaron.
- New American Standard Bible - Moses said to Korah, “You and all your group be present before the Lord tomorrow, you and they along with Aaron.
- New King James Version - And Moses said to Korah, “Tomorrow, you and all your company be present before the Lord—you and they, as well as Aaron.
- Amplified Bible - Moses said to Korah, “You and all your company are to appear before the Lord tomorrow, both you and they along with Aaron.
- American Standard Version - And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:
- King James Version - And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the Lord, thou, and they, and Aaron, to morrow:
- New English Translation - Then Moses said to Korah, “You and all your company present yourselves before the Lord – you and they, and Aaron – tomorrow.
- World English Bible - Moses said to Korah, “You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow.
- 新標點和合本 - 摩西對可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對可拉說:「明天,你和你所有同夥的人,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對可拉說:「明天,你和你所有同夥的人,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
- 當代譯本 - 摩西對可拉說:「明天你和你的同夥要跟亞倫一起站在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 摩西對可拉說:“明天你和你的同黨,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 摩西 對 可拉 說:『你和你一黨的人——你和他們——以及 亞倫 、明天都要在永恆主面前。
- 現代標點和合本 - 摩西對可拉說:「明天你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 乃謂可拉曰、明日爾與爾黨、偕亞倫詣耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 乃謂哥喇曰、爾與爾眾、至於詰朝、可偕亞倫、至耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 可拉 曰、明日爾與爾黨、可偕 亞倫 至於主前、
- Nueva Versión Internacional - A Coré, Moisés le dijo: —Tú y tu gente y Aarón se presentarán mañana ante el Señor.
- 현대인의 성경 - 고라에게 이렇게 말하였다. “너와 너의 모든 추종자들은 내일 여호와 앞으로 나오너라. 아론도 거기 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал Кораху: – Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Господом: ты, они и Аарон.
- Восточный перевод - Муса сказал Кораху: – Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Вечным: ты, они и Харун.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Кораху: – Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Вечным: ты, они и Харун.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Кораху: – Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Вечным: ты, они и Хорун.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit à Qoré : Toi et toute ta troupe, présentez-vous demain avec Aaron devant l’Eternel.
- リビングバイブル - それからコラに言いました。「明日、あなたもあなたの仲間全員も、アロンとともに主の前に出なさい。
- Nova Versão Internacional - Moisés disse a Corá: “Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
- Hoffnung für alle - Dann forderte Mose Korach auf: »Morgen sollst du mit allen deinen Leuten vor dem Herrn erscheinen! Auch Aaron wird da sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Môi-se bảo Cô-ra: “Ngày mai, ông và những người theo ông sẽ cùng với A-rôn đến trình diện Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับโคราห์ว่า “พรุ่งนี้ท่านกับพรรคพวกจงมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอาโรนก็จะมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับโคราห์ว่า “ท่านและพรรคพวกของท่านจงแสดงตน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าในวันพรุ่งนี้ คือทั้งตัวท่านเอง พรรคพวก และอาโรนด้วย
交叉引用
- 提摩太後書 2:14 - 你要提醒他們這些事,在神 面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
- 民數記 16:6 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
- 民數記 16:7 - 明天在耶和華面前,給香爐裡盛上火,加上香。那時,耶和華揀選了誰,誰就是分別為聖的。利未的子孫哪,是你們僭越了!」
- 撒母耳記上 12:7 - 所以,現在你們要站好,我要在耶和華面前與你們講論耶和華向你們和你們祖先所行的一切公義。
- 撒母耳記上 12:3 - 看哪,你們可以在耶和華和他的受膏者面前指證我:我奪取過誰的牛,奪取過誰的驢子?我欺壓過誰,壓迫過誰?又從誰的手中收取過賄賂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是這樣,我必歸還給你們。」