逐节对照
- New International Version - It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
- 新标点和合本 - 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
- 当代译本 - 其实你和你的同伙合谋反叛的是耶和华。亚伦是何人,你们竟埋怨他?”
- 圣经新译本 - 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
- 中文标准译本 - 其实,你和你所有的同党聚集起来是在敌对耶和华!亚伦算什么,你们竟然向他发怨言?”
- 现代标点和合本 - 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华,亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
- 和合本(拼音版) - 你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
- New International Reader's Version - You and all your followers have joined together against the Lord. Why are you telling Aaron you aren’t happy with him?”
- English Standard Version - Therefore it is against the Lord that you and all your company have gathered together. What is Aaron that you grumble against him?”
- New Living Translation - The Lord is the one you and your followers are really revolting against! For who is Aaron that you are complaining about him?”
- Christian Standard Bible - Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
- New American Standard Bible - Therefore you and your whole group are the ones gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he, that you grumble against him?”
- New King James Version - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?”
- Amplified Bible - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he that you murmur against him?”
- American Standard Version - Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
- King James Version - For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
- New English Translation - Therefore you and all your company have assembled together against the Lord! And Aaron – what is he that you murmur against him?”
- World English Bible - Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”
- 新標點和合本 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
- 當代譯本 - 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華。亞倫是何人,你們竟埋怨他?」
- 聖經新譯本 - 所以你和你的同黨聚集起來反抗耶和華;亞倫算甚麼呢?你們竟向他發怨言。”
- 呂振中譯本 - 所以你和你一黨的人會集了來,是在攻擊永恆主; 亞倫 算甚麼?你們竟向他發怨言啊!』
- 中文標準譯本 - 其實,你和你所有的同黨聚集起來是在敵對耶和華!亞倫算什麼,你們竟然向他發怨言?」
- 現代標點和合本 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華,亞倫算什麼,你們竟向他發怨言呢?」
- 文理和合譯本 - 爾及爾黨之集、乃攻耶和華、亞倫何人、致爾怨之、
- 文理委辦譯本 - 為此、爾黨集攻耶和華、亞倫何人斯、爾曹奚為怨之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾黨聚集而來、欲攻主歟、 亞倫 何人、爾何為怨之、
- Nueva Versión Internacional - Tú y tu gente se han reunido para oponerse al Señor, porque ¿quién es Aarón para que murmuren contra él?
- 현대인의 성경 - 너희는 지금 한패거리가 되어 여호와를 거역하고 있다. 아론이 누구라고 너희가 그를 원망하느냐?”
- Новый Русский Перевод - Вы и ваши сообщники ополчились против Господа. Ведь кто такой Аарон, чтобы вам роптать на него?
- Восточный перевод - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Харун, чтобы вам роптать на него?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Харун, чтобы вам роптать на него?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Хорун, чтобы вам роптать на него?
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous liguez contre l’Eternel ! Car en fait, qu’est Aaron pour que vous protestiez contre lui ?
- リビングバイブル - 祭司になりたいばかりに、あなたは主に背いているのだ。アロンに不平ばかり並べたてるが、いったい彼が何をしたというのか。」
- Nova Versão Internacional - É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele?”
- Hoffnung für alle - Doch denkt daran: Wenn ihr Aaron sein Amt als Priester streitig macht, lehnt ihr euch gegen den Herrn auf! Ja, gegen ihn habt ihr euch zusammengerottet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông và những người theo ông đã toa rập nhau để chống đối Chúa Hằng Hữu, chứ A-rôn có làm gì mà các ông oán trách?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ท่านกับพวกรวมตัวกันมาอย่างนี้ เป็นการต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้าอาโรนเป็นใครเล่าที่ท่านจะมาบ่นว่าเขา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นที่ท่านและพวกของท่านมาชุมนุมกันก็เพื่อมาต่อว่าพระผู้เป็นเจ้า แล้วอาโรนเป็นอะไรเล่าที่ท่านจะบ่นพึมพำต่อว่าเขา”
交叉引用
- Acts 5:4 - Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”
- 1 Corinthians 10:10 - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
- John 13:20 - Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
- Romans 13:2 - Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
- Luke 10:16 - “Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”
- 1 Samuel 8:7 - And the Lord told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
- 1 Corinthians 3:5 - What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task.
- Numbers 16:3 - They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
- Exodus 16:7 - and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”
- Exodus 16:8 - Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
- Exodus 17:2 - So they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses replied, “Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”