Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous permet, à toi et à tous tes frères lévites, de vous approcher de lui, et vous réclamez en plus le sacerdoce !
  • 新标点和合本 - 耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经准许你和你所有的弟兄,就是利未的子孙,一同亲近他,你们还要求祭司的职分吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经准许你和你所有的弟兄,就是利未的子孙,一同亲近他,你们还要求祭司的职分吗?
  • 当代译本 - 可拉啊,耶和华使你和其他利未人事奉祂,你们还要贪求祭司的职分吗?
  • 圣经新译本 - 耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华让你和你所有的弟兄,就是与你一起的利未子孙,都亲近他,现在你们还想谋求祭司的职份吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华又使你,和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事,你们还要求祭司的职任吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
  • New International Version - He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
  • New International Reader's Version - He has already brought you and all the other Levites near him. But now you want to be priests too.
  • English Standard Version - and that he has brought you near him, and all your brothers the sons of Levi with you? And would you seek the priesthood also?
  • New Living Translation - Korah, he has already given this special ministry to you and your fellow Levites. Are you now demanding the priesthood as well?
  • Christian Standard Bible - He has brought you near, and all your fellow Levites who are with you, but you are pursuing the priesthood as well.
  • New American Standard Bible - and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? But are you seeking the priesthood as well?
  • New King James Version - and that He has brought you near to Himself, you and all your brethren, the sons of Levi, with you? And are you seeking the priesthood also?
  • Amplified Bible - and that He has brought you near [to Him], Korah and all your brothers, sons of Levi with you? Would you seek the priesthood also?
  • American Standard Version - and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?
  • King James Version - And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
  • New English Translation - He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
  • World English Bible - and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also?
  • 新標點和合本 - 耶和華又使你和你一切弟兄-利未的子孫-一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經准許你和你所有的弟兄,就是利未的子孫,一同親近他,你們還要求祭司的職分嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經准許你和你所有的弟兄,就是利未的子孫,一同親近他,你們還要求祭司的職分嗎?
  • 當代譯本 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶和華又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孫,一同親近他,這在你們看來是小事嗎?你們還要尋求祭司職分嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主又使你和你所有的族弟兄、 利未 的子孫、和你一同親近 他 ,這在你們看是小事麼?你們還要求祭司職任麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華讓你和你所有的弟兄,就是與你一起的利未子孫,都親近他,現在你們還想謀求祭司的職份嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華又使你,和你一切弟兄利未的子孫,一同親近他,這豈為小事,你們還要求祭司的職任嗎?
  • 文理和合譯本 - 既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以為不足、乃更欲為祭司乎。
  • Nueva Versión Internacional - Dios mismo los ha puesto a su lado, a ti y a todos los levitas, ¿y ahora quieren también el sacerdocio?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희 레위인들에게 이런 귀한 일을 맡기셨는데 어째서 너희가 제사장 직분까지 맡으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • Восточный перевод - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • リビングバイブル - この仕事ができるのはレビ族だけだというのに、それでも不満なのか。だから、祭司の職を求めるのか。
  • Nova Versão Internacional - Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
  • Hoffnung für alle - Du und deine Verwandten vom Stamm Levi, ihr dürft doch immer in der Nähe des Herrn sein! Aber das reicht euch offenbar nicht! Ihr wollt auch noch Priester werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã đem ông và tất cả anh em người Lê-vi đến gần Ngài, thế mà bây giờ các ông lại muốn chiếm đoạt chức tế lễ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าได้ทรงนำท่านกับพี่น้องทุกคนในเผ่าเลวีมาใกล้พระองค์ แต่นี่ท่านจะเรียกร้องเอาตำแหน่งปุโรหิตด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​นำ​ท่าน​และ​พี่น้อง​ชาว​เลวี​ของ​ท่าน​ทุก​คน​มา​ใกล้​พระ​องค์ แล้ว​ท่าน​จะ​แสวง​หา​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​ด้วย​อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • 3 Jean 1:9 - J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui veut être le chef parmi eux, ne tient aucun compte de nous.
  • Luc 22:24 - Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.
  • Romains 12:10 - – l’amour fraternel : soyez pleins d’affection les uns pour les autres ; – l’estime mutuelle : soyez les premiers à la manifester ;
  • Philippiens 2:3 - Ne faites donc rien par esprit de rivalité , ou par un vain désir de vous mettre en avant ; au contraire, par humilité, considérez les autres comme plus importants que vous-mêmes ;
  • Nombres 18:7 - Quant à toi et tes descendants, vous assumerez vos fonctions sacerdotales pour tout ce qui concerne l’autel et ce qui se trouve dans le lieu très saint derrière le voile, c’est là votre tâche. Je vous ai fait don de votre sacerdoce. Tout profane qui s’approchera comme vous sera puni de mort.
  • Proverbes 13:10 - Toutes les querelles proviennent de l’orgueil, mais la sagesse accompagne ceux qui acceptent les conseils.
  • Matthieu 20:21 - – Que désires-tu ? lui demanda-t-il. Elle lui répondit : Voici mes deux fils. Promets-moi de faire siéger l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ton royaume.
  • Matthieu 20:22 - Jésus leur répondit : Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ? – Oui, lui répondirent-ils, nous le pouvons.
  • Nombres 3:10 - Tu veilleras à ce qu’Aaron et ses fils exercent les fonctions sacerdotales ; celui qui ne serait pas de leur famille et qui s’approcherait du tabernacle sera puni de mort.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous permet, à toi et à tous tes frères lévites, de vous approcher de lui, et vous réclamez en plus le sacerdoce !
  • 新标点和合本 - 耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经准许你和你所有的弟兄,就是利未的子孙,一同亲近他,你们还要求祭司的职分吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经准许你和你所有的弟兄,就是利未的子孙,一同亲近他,你们还要求祭司的职分吗?
  • 当代译本 - 可拉啊,耶和华使你和其他利未人事奉祂,你们还要贪求祭司的职分吗?
  • 圣经新译本 - 耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华让你和你所有的弟兄,就是与你一起的利未子孙,都亲近他,现在你们还想谋求祭司的职份吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华又使你,和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事,你们还要求祭司的职任吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
  • New International Version - He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
  • New International Reader's Version - He has already brought you and all the other Levites near him. But now you want to be priests too.
  • English Standard Version - and that he has brought you near him, and all your brothers the sons of Levi with you? And would you seek the priesthood also?
  • New Living Translation - Korah, he has already given this special ministry to you and your fellow Levites. Are you now demanding the priesthood as well?
  • Christian Standard Bible - He has brought you near, and all your fellow Levites who are with you, but you are pursuing the priesthood as well.
  • New American Standard Bible - and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? But are you seeking the priesthood as well?
  • New King James Version - and that He has brought you near to Himself, you and all your brethren, the sons of Levi, with you? And are you seeking the priesthood also?
  • Amplified Bible - and that He has brought you near [to Him], Korah and all your brothers, sons of Levi with you? Would you seek the priesthood also?
  • American Standard Version - and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?
  • King James Version - And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
  • New English Translation - He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
  • World English Bible - and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also?
  • 新標點和合本 - 耶和華又使你和你一切弟兄-利未的子孫-一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經准許你和你所有的弟兄,就是利未的子孫,一同親近他,你們還要求祭司的職分嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經准許你和你所有的弟兄,就是利未的子孫,一同親近他,你們還要求祭司的職分嗎?
  • 當代譯本 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶和華又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孫,一同親近他,這在你們看來是小事嗎?你們還要尋求祭司職分嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主又使你和你所有的族弟兄、 利未 的子孫、和你一同親近 他 ,這在你們看是小事麼?你們還要求祭司職任麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華讓你和你所有的弟兄,就是與你一起的利未子孫,都親近他,現在你們還想謀求祭司的職份嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華又使你,和你一切弟兄利未的子孫,一同親近他,這豈為小事,你們還要求祭司的職任嗎?
  • 文理和合譯本 - 既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以為不足、乃更欲為祭司乎。
  • Nueva Versión Internacional - Dios mismo los ha puesto a su lado, a ti y a todos los levitas, ¿y ahora quieren también el sacerdocio?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희 레위인들에게 이런 귀한 일을 맡기셨는데 어째서 너희가 제사장 직분까지 맡으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • Восточный перевод - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
  • リビングバイブル - この仕事ができるのはレビ族だけだというのに、それでも不満なのか。だから、祭司の職を求めるのか。
  • Nova Versão Internacional - Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
  • Hoffnung für alle - Du und deine Verwandten vom Stamm Levi, ihr dürft doch immer in der Nähe des Herrn sein! Aber das reicht euch offenbar nicht! Ihr wollt auch noch Priester werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã đem ông và tất cả anh em người Lê-vi đến gần Ngài, thế mà bây giờ các ông lại muốn chiếm đoạt chức tế lễ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าได้ทรงนำท่านกับพี่น้องทุกคนในเผ่าเลวีมาใกล้พระองค์ แต่นี่ท่านจะเรียกร้องเอาตำแหน่งปุโรหิตด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​นำ​ท่าน​และ​พี่น้อง​ชาว​เลวี​ของ​ท่าน​ทุก​คน​มา​ใกล้​พระ​องค์ แล้ว​ท่าน​จะ​แสวง​หา​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​ด้วย​อย่าง​นั้น​หรือ
  • 3 Jean 1:9 - J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui veut être le chef parmi eux, ne tient aucun compte de nous.
  • Luc 22:24 - Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.
  • Romains 12:10 - – l’amour fraternel : soyez pleins d’affection les uns pour les autres ; – l’estime mutuelle : soyez les premiers à la manifester ;
  • Philippiens 2:3 - Ne faites donc rien par esprit de rivalité , ou par un vain désir de vous mettre en avant ; au contraire, par humilité, considérez les autres comme plus importants que vous-mêmes ;
  • Nombres 18:7 - Quant à toi et tes descendants, vous assumerez vos fonctions sacerdotales pour tout ce qui concerne l’autel et ce qui se trouve dans le lieu très saint derrière le voile, c’est là votre tâche. Je vous ai fait don de votre sacerdoce. Tout profane qui s’approchera comme vous sera puni de mort.
  • Proverbes 13:10 - Toutes les querelles proviennent de l’orgueil, mais la sagesse accompagne ceux qui acceptent les conseils.
  • Matthieu 20:21 - – Que désires-tu ? lui demanda-t-il. Elle lui répondit : Voici mes deux fils. Promets-moi de faire siéger l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ton royaume.
  • Matthieu 20:22 - Jésus leur répondit : Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ? – Oui, lui répondirent-ils, nous le pouvons.
  • Nombres 3:10 - Tu veilleras à ce qu’Aaron et ses fils exercent les fonctions sacerdotales ; celui qui ne serait pas de leur famille et qui s’approcherait du tabernacle sera puni de mort.
圣经
资源
计划
奉献