逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列人在荒野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
- 新标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
- 当代译本 - 以色列人在旷野的时候,发现有人在安息日捡柴,
- 圣经新译本 - 以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
- 中文标准译本 - 以色列子孙在旷野的时候,人们发现有一个人在安息日捡木柴。
- 现代标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
- 和合本(拼音版) - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
- New International Version - While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
- New International Reader's Version - The Israelites were in the desert. One Sabbath day, people saw a man gathering wood.
- English Standard Version - While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
- New Living Translation - One day while the people of Israel were in the wilderness, they discovered a man gathering wood on the Sabbath day.
- The Message - Once, during those wilderness years of the People of Israel, a man was caught gathering wood on the Sabbath. The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation. They put him in custody until it became clear what to do with him. Then God spoke to Moses: “Give the man the death penalty. Yes, kill him, the whole community hurling stones at him outside the camp.”
- Christian Standard Bible - While the Israelites were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
- New American Standard Bible - Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
- New King James Version - Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
- Amplified Bible - Now while the Israelites were in the wilderness, they found a man who was gathering wood on the Sabbath day.
- American Standard Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
- King James Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
- New English Translation - When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
- World English Bible - While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
- 新標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
- 當代譯本 - 以色列人在曠野的時候,發現有人在安息日撿柴,
- 環球聖經譯本 - 以色列人在荒野的時候,發現一個人在安息日撿柴。
- 聖經新譯本 - 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
- 呂振中譯本 - 以色列 人在曠野時遇見一個人在安息日撿柴。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫在曠野的時候,人們發現有一個人在安息日撿木柴。
- 現代標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
- 文理和合譯本 - 以色列族居野時、遇人於安息日採薪、
- 文理委辦譯本 - 以色列族居野時遇人於安息日採薪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人居曠野時、遇一人於安息日採薪、
- Nueva Versión Internacional - Un sábado, durante la estadía de los israelitas en el desierto, un hombre fue sorprendido recogiendo leña.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들이 광야에 있을 때 어떤 사람이 안식일에 나무를 하다가 발각되어
- Новый Русский Перевод - Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- Восточный перевод - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant leur séjour au désert, les Israélites trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
- リビングバイブル - 人々が荒野にいたある日のことです。安息日にたきぎを集めているのが見つかって、
- Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
- Hoffnung für alle - Während des Zuges durch die Wüste wurde einmal ein Israelit dabei gesehen, wie er am Sabbat Holz sammelte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ còn ở trong hoang mạc, một hôm người ta bắt gặp một người đang nhặt củi trong ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ชนอิสราเอลอยู่ในถิ่นกันดาร ชายคนหนึ่งถูกจับได้ในขณะเก็บฟืนในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ชาวอิสราเอลอยู่ในถิ่นทุรกันดาร พวกเขาพบว่าชายคนหนึ่งกำลังเก็บฟืนในวันสะบาโต
- Thai KJV - ขณะเมื่อคนอิสราเอลอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เขาพบคนหนึ่งไปเก็บฟืนในวันสะบาโต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อประชาชนชาวอิสราเอลอยู่ในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง พวกเขาพบชายคนหนึ่งไปเก็บฟืนในวันหยุดทางศาสนา
- onav - وَفِي أَثْنَاءِ إِقَامَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الصَّحْرَاءِ، وَجَدُوا رَجُلاً يَجْمَعُ حَطَباً فِي يَوْمِ السَّبْتِ،
交叉引用
- 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“这就是耶和华说的:‘明天要安息,是属于耶和华的圣安息日。你们要烤的现在就烤吧,要煮的现在就煮吧,剩余的全部要自己存放好,保留到早晨。’”
- 出埃及记 31:14 - 你们要守安息日,因为这日是你们的圣日。亵渎这日的人,必须处死。任何人在这日工作,都要从人民中间剪除。
- 出埃及记 31:15 - 六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,归耶和华为圣。凡在安息日工作的人,都必须处死。
- 出埃及记 20:8 - “要谨记安息日,把这日分别为圣。
- 出埃及记 20:9 - 六天你可以劳碌,做你的任何工作,
- 出埃及记 20:10 - 但第七天是归耶和华你 神的安息日,你和你的儿女、男女奴仆、牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及记 16:27 - 第七天人民之中有些人出去收集,甚么都找不到。
- 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们还要多久才肯遵守我的诫命和指示呢?
- 出埃及记 35:2 - 六天可以工作,但第七天你们要视为神圣,是完全安息的安息日,归耶和华。凡在这日工作的人,都要处死。
- 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们住在任何地方,都不可生火。”