逐节对照
- 新標點和合本 - 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
- 新标点和合本 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”
- 当代译本 - 因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,必须被铲除,罪责自负。”
- 圣经新译本 - 因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
- 中文标准译本 - 那人既然藐视耶和华的话语,违背他的诫命,就必须被剪除,他的罪责要归在自己身上。”
- 现代标点和合本 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除。他的罪孽要归到他身上。”
- 和合本(拼音版) - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
- New International Version - Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’ ”
- New International Reader's Version - They have not respected what the Lord has said. They have broken the Lord’s commands. They must certainly be separated from the community. They are still guilty.’ ”
- English Standard Version - Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
- New Living Translation - Since they have treated the Lord’s word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt.”
- Christian Standard Bible - He will certainly be cut off, because he has despised the Lord’s word and broken his command; his guilt remains on him.”
- New American Standard Bible - Since he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’ ”
- New King James Version - Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’ ”
- Amplified Bible - Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; [the responsibility for] his wickedness and guilt will be upon him.’ ”
- American Standard Version - Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
- King James Version - Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
- New English Translation - Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.’”
- World English Bible - Because he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,這人一定要剪除;他的罪孽要歸到自己身上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,這人一定要剪除;他的罪孽要歸到自己身上。」
- 當代譯本 - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」
- 聖經新譯本 - 因為他藐視耶和華的話,違犯耶和華的命令,那人必被剪除;他的罪孽要歸到他身上。”
- 呂振中譯本 - 因為他藐視永恆主的話,違犯永恆主的命令,那人總須被剪除;他的罪罰必歸在他身上。』
- 中文標準譯本 - 那人既然藐視耶和華的話語,違背他的誡命,就必須被剪除,他的罪責要歸在自己身上。」
- 現代標點和合本 - 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除。他的罪孽要歸到他身上。」
- 文理和合譯本 - 既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○
- 文理委辦譯本 - 既藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其藐視主言、違逆主命、罪必歸之、必被翦滅、○
- Nueva Versión Internacional - y cargará con su culpa, por haber despreciado la palabra del Señor y quebrantado su mandamiento».
- 현대인의 성경 - 그는 나 여호와의 말을 무시하고 내 명령을 어겼기 때문에 그 죄의 대가를 받아 죽는 것이 마땅하다.”
- Новый Русский Перевод - Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
- Восточный перевод - Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
- La Bible du Semeur 2015 - Pour avoir méprisé la parole de l’Eternel et violé son commandement, il doit être retranché car il porte la responsabilité de sa faute.
- リビングバイブル - 主のことばを軽んじ、わざとその命令を破った罰だ。』」
- Nova Versão Internacional - Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele”.
- Hoffnung für alle - Er hat mein Wort verachtet und mein Gesetz gebrochen. Darum muss er die Folgen tragen und mit seinem Leben dafür bezahlen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dám coi thường lời của Chúa Hằng Hữu, vi phạm luật lệ Ngài, nên mạng người ấy phải bị khai trừ, và phải mang lấy tội mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาได้ลบหลู่พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเขาและฝ่าฝืนพระบัญชา ผู้นั้นจะต้องถูกตัดออก ความผิดนั้นยังคงอยู่กับเขาต่อไป’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาดูหมิ่นคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า และฝ่าฝืนคำบัญชาของพระองค์ ผู้นั้นจะถูกตัดขาดและจะต้องได้รับโทษ’”
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
- 利未記 26:15 - 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
- 彼得後書 2:21 - 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 以賽亞書 30:12 - 所以,以色列的聖者如此說: 因為你們藐視這訓誨的話, 倚賴欺壓和乖僻,以此為可靠的,
- 利未記 26:43 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
- 希伯來書 10:28 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
- 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷; 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
- 利未記 5:1 - 「若有人聽見發誓的聲音(或譯:若有人聽見叫人發誓的聲音),他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。
- 詩篇 119:126 - 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
- 以西結書 18:20 - 惟有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果必歸自己,惡人的惡報也必歸自己。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
- 箴言 13:13 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。