Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde há leite e mel com fartura, e a dará a nós.
  • 新标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们;那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 当代译本 - 如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。
  • 圣经新译本 - 耶和华若是喜悦我们,就必把我们领进那地,把那地赐给我们,那地原是流奶与蜜的地。
  • 中文标准译本 - 如果耶和华喜悦我们,他必把我们带进那地,把那流奶与蜜之地赐给我们;
  • 现代标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • New International Version - If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
  • New International Reader's Version - If the Lord is pleased with us, he’ll lead us into that land. It’s a land that has plenty of milk and honey. He’ll give it to us.
  • English Standard Version - If the Lord delights in us, he will bring us into this land and give it to us, a land that flows with milk and honey.
  • New Living Translation - And if the Lord is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible - If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and give it to us.
  • New American Standard Bible - If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us—a land which flows with milk and honey.
  • New King James Version - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, ‘a land which flows with milk and honey.’
  • Amplified Bible - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
  • American Standard Version - If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
  • King James Version - If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
  • New English Translation - If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.
  • World English Bible - If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: a land which flows with milk and honey.
  • 新標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 當代譯本 - 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主若喜愛我們,他就會領我們進那地、把地賜給我們、就是流奶與蜜之地。
  • 中文標準譯本 - 如果耶和華喜悅我們,他必把我們帶進那地,把那流奶與蜜之地賜給我們;
  • 現代標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。
  • 文理和合譯本 - 流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
  • 文理委辦譯本 - 產乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至彼、以地賜 我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若悅我、必導我至其地、以之賜我、是地流乳與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor se agrada de nosotros, nos hará entrar en ella. ¡Nos va a dar una tierra donde abundan la leche y la miel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 우리를 좋게 여기신다면 우리를 그 곳으로 인도하여 기름지고 비옥한 그 땅을 우리에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Господь благосклонен к нам, Он поведет нас в эту землю, где течет молоко и мед, и отдаст ее нам.
  • Восточный перевод - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel.
  • リビングバイブル - それに主が味方なのだ。主は私たちを安全に導き、必ずその国を下さる。乳とみつの流れるすばらしい国を下さるのだ。
  • Hoffnung für alle - Dort gibt es alles im Überfluss! Wenn der Herr Gefallen an uns hat, wird er uns dorthin bringen und uns das Land schenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu thương yêu giúp đỡ, Ngài sẽ đưa chúng ta vào và cho chúng ta xứ ấy, là một xứ ‘đượm sữa và mật.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดปรานพวกเรา พระองค์จะทรงนำเราเข้าไปในดินแดนที่อุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง และจะยกดินแดนนั้นให้แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรดปราน​พวก​เรา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เรา​เข้า​สู่​ดินแดน​นี้ และ​จะ​มอบ​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง​ให้​แก่​เรา
交叉引用
  • Êxodo 3:8 - Por isso desci para livrá-los das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde há leite e mel com fartura: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
  • 2 Samuel 15:25 - Então o rei disse a Zadoque: “Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
  • 2 Samuel 15:26 - Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo a sua vontade”.
  • Jeremias 32:41 - Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei’.
  • Sofonias 3:17 - O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você; com o seu amor a renovará , ele se regozijará em você com brados de alegria”.
  • Salmos 22:8 - “Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
  • 1 Reis 10:9 - Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão”.
  • Salmos 147:10 - Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
  • Salmos 147:11 - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Isaías 62:4 - Não mais a chamarão abandonada, nem desamparada à sua terra. Você, porém, será chamada Hefzibá , e a sua terra, Beulá , pois o Senhor terá prazer em você, e a sua terra estará casada.
  • Números 13:27 - E deram o seguinte relatório a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou, onde há leite e mel com fartura! Aqui estão alguns frutos dela.
  • Romanos 8:31 - Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
  • Deuteronômio 10:15 - No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
  • 2 Samuel 22:20 - Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde há leite e mel com fartura, e a dará a nós.
  • 新标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们;那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 当代译本 - 如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。
  • 圣经新译本 - 耶和华若是喜悦我们,就必把我们领进那地,把那地赐给我们,那地原是流奶与蜜的地。
  • 中文标准译本 - 如果耶和华喜悦我们,他必把我们带进那地,把那流奶与蜜之地赐给我们;
  • 现代标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • New International Version - If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
  • New International Reader's Version - If the Lord is pleased with us, he’ll lead us into that land. It’s a land that has plenty of milk and honey. He’ll give it to us.
  • English Standard Version - If the Lord delights in us, he will bring us into this land and give it to us, a land that flows with milk and honey.
  • New Living Translation - And if the Lord is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible - If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and give it to us.
  • New American Standard Bible - If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us—a land which flows with milk and honey.
  • New King James Version - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, ‘a land which flows with milk and honey.’
  • Amplified Bible - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
  • American Standard Version - If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
  • King James Version - If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
  • New English Translation - If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.
  • World English Bible - If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: a land which flows with milk and honey.
  • 新標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 當代譯本 - 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主若喜愛我們,他就會領我們進那地、把地賜給我們、就是流奶與蜜之地。
  • 中文標準譯本 - 如果耶和華喜悅我們,他必把我們帶進那地,把那流奶與蜜之地賜給我們;
  • 現代標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。
  • 文理和合譯本 - 流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
  • 文理委辦譯本 - 產乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至彼、以地賜 我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若悅我、必導我至其地、以之賜我、是地流乳與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor se agrada de nosotros, nos hará entrar en ella. ¡Nos va a dar una tierra donde abundan la leche y la miel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 우리를 좋게 여기신다면 우리를 그 곳으로 인도하여 기름지고 비옥한 그 땅을 우리에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Господь благосклонен к нам, Он поведет нас в эту землю, где течет молоко и мед, и отдаст ее нам.
  • Восточный перевод - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel.
  • リビングバイブル - それに主が味方なのだ。主は私たちを安全に導き、必ずその国を下さる。乳とみつの流れるすばらしい国を下さるのだ。
  • Hoffnung für alle - Dort gibt es alles im Überfluss! Wenn der Herr Gefallen an uns hat, wird er uns dorthin bringen und uns das Land schenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu thương yêu giúp đỡ, Ngài sẽ đưa chúng ta vào và cho chúng ta xứ ấy, là một xứ ‘đượm sữa và mật.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดปรานพวกเรา พระองค์จะทรงนำเราเข้าไปในดินแดนที่อุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง และจะยกดินแดนนั้นให้แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรดปราน​พวก​เรา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เรา​เข้า​สู่​ดินแดน​นี้ และ​จะ​มอบ​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง​ให้​แก่​เรา
  • Êxodo 3:8 - Por isso desci para livrá-los das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde há leite e mel com fartura: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
  • 2 Samuel 15:25 - Então o rei disse a Zadoque: “Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
  • 2 Samuel 15:26 - Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo a sua vontade”.
  • Jeremias 32:41 - Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei’.
  • Sofonias 3:17 - O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você; com o seu amor a renovará , ele se regozijará em você com brados de alegria”.
  • Salmos 22:8 - “Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
  • 1 Reis 10:9 - Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão”.
  • Salmos 147:10 - Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
  • Salmos 147:11 - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Isaías 62:4 - Não mais a chamarão abandonada, nem desamparada à sua terra. Você, porém, será chamada Hefzibá , e a sua terra, Beulá , pois o Senhor terá prazer em você, e a sua terra estará casada.
  • Números 13:27 - E deram o seguinte relatório a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou, onde há leite e mel com fartura! Aqui estão alguns frutos dela.
  • Romanos 8:31 - Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
  • Deuteronômio 10:15 - No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
  • 2 Samuel 22:20 - Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
圣经
资源
计划
奉献