Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
  • 新标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们;那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 当代译本 - 如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。
  • 圣经新译本 - 耶和华若是喜悦我们,就必把我们领进那地,把那地赐给我们,那地原是流奶与蜜的地。
  • 中文标准译本 - 如果耶和华喜悦我们,他必把我们带进那地,把那流奶与蜜之地赐给我们;
  • 现代标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • New International Version - If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
  • New International Reader's Version - If the Lord is pleased with us, he’ll lead us into that land. It’s a land that has plenty of milk and honey. He’ll give it to us.
  • English Standard Version - If the Lord delights in us, he will bring us into this land and give it to us, a land that flows with milk and honey.
  • New Living Translation - And if the Lord is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible - If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and give it to us.
  • New American Standard Bible - If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us—a land which flows with milk and honey.
  • New King James Version - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, ‘a land which flows with milk and honey.’
  • American Standard Version - If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
  • King James Version - If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
  • New English Translation - If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.
  • World English Bible - If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: a land which flows with milk and honey.
  • 新標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 當代譯本 - 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主若喜愛我們,他就會領我們進那地、把地賜給我們、就是流奶與蜜之地。
  • 中文標準譯本 - 如果耶和華喜悅我們,他必把我們帶進那地,把那流奶與蜜之地賜給我們;
  • 現代標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。
  • 文理和合譯本 - 流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
  • 文理委辦譯本 - 產乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至彼、以地賜 我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若悅我、必導我至其地、以之賜我、是地流乳與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor se agrada de nosotros, nos hará entrar en ella. ¡Nos va a dar una tierra donde abundan la leche y la miel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 우리를 좋게 여기신다면 우리를 그 곳으로 인도하여 기름지고 비옥한 그 땅을 우리에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Господь благосклонен к нам, Он поведет нас в эту землю, где течет молоко и мед, и отдаст ее нам.
  • Восточный перевод - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel.
  • リビングバイブル - それに主が味方なのだ。主は私たちを安全に導き、必ずその国を下さる。乳とみつの流れるすばらしい国を下さるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde há leite e mel com fartura, e a dará a nós.
  • Hoffnung für alle - Dort gibt es alles im Überfluss! Wenn der Herr Gefallen an uns hat, wird er uns dorthin bringen und uns das Land schenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu thương yêu giúp đỡ, Ngài sẽ đưa chúng ta vào và cho chúng ta xứ ấy, là một xứ ‘đượm sữa và mật.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดปรานพวกเรา พระองค์จะทรงนำเราเข้าไปในดินแดนที่อุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง และจะยกดินแดนนั้นให้แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรดปราน​พวก​เรา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เรา​เข้า​สู่​ดินแดน​นี้ และ​จะ​มอบ​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง​ให้​แก่​เรา
交叉引用
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand (power) of the Egyptians, and to bring them up from that land to a land [that is] good and spacious, to a land flowing with milk and honey [a land of plenty]—to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • 2 Samuel 15:26 - But if He should say, ‘I have no delight in you,’ then here I am; let Him do to me what seems good to Him.”
  • Jeremiah 32:41 - I will rejoice over them to do them good, and I will faithfully plant them in this land with all My heart and with all My soul.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, A Warrior who saves. He will rejoice over you with joy; He will be quiet in His love [making no mention of your past sins], He will rejoice over you with shouts of joy.
  • Psalms 22:8 - “He trusted and committed himself to the Lord, let Him save him. Let Him rescue him, because He delights in him.”
  • 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God who delighted in you to set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, He made you king to execute justice and righteousness.”
  • Psalms 147:10 - He does not delight in the strength (military power) of the horse, Nor does He take pleasure in the legs (strength) of a man.
  • Psalms 147:11 - The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
  • Isaiah 62:4 - It will no longer be said of you [Judah], “Azubah (Abandoned),” Nor will it any longer be said of your land, “Shemamah (Desolate)”; But you will be called, “Hephzibah (My Delight is in Her),” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married [owned and protected by the Lord].
  • Numbers 13:27 - They reported to Moses and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to all these things? If God is for us, who can be [successful] against us?
  • Deuteronomy 10:15 - Yet the Lord had a delight in loving your fathers and set His affection on them, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
  • 2 Samuel 22:20 - He also brought me out to an open place; He rescued me because He delighted in me.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
  • 新标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们;那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 当代译本 - 如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。
  • 圣经新译本 - 耶和华若是喜悦我们,就必把我们领进那地,把那地赐给我们,那地原是流奶与蜜的地。
  • 中文标准译本 - 如果耶和华喜悦我们,他必把我们带进那地,把那流奶与蜜之地赐给我们;
  • 现代标点和合本 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • New International Version - If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
  • New International Reader's Version - If the Lord is pleased with us, he’ll lead us into that land. It’s a land that has plenty of milk and honey. He’ll give it to us.
  • English Standard Version - If the Lord delights in us, he will bring us into this land and give it to us, a land that flows with milk and honey.
  • New Living Translation - And if the Lord is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible - If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and give it to us.
  • New American Standard Bible - If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us—a land which flows with milk and honey.
  • New King James Version - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, ‘a land which flows with milk and honey.’
  • American Standard Version - If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
  • King James Version - If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
  • New English Translation - If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.
  • World English Bible - If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: a land which flows with milk and honey.
  • 新標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 當代譯本 - 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主若喜愛我們,他就會領我們進那地、把地賜給我們、就是流奶與蜜之地。
  • 中文標準譯本 - 如果耶和華喜悅我們,他必把我們帶進那地,把那流奶與蜜之地賜給我們;
  • 現代標點和合本 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。
  • 文理和合譯本 - 流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
  • 文理委辦譯本 - 產乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至彼、以地賜 我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若悅我、必導我至其地、以之賜我、是地流乳與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor se agrada de nosotros, nos hará entrar en ella. ¡Nos va a dar una tierra donde abundan la leche y la miel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 우리를 좋게 여기신다면 우리를 그 곳으로 인도하여 기름지고 비옥한 그 땅을 우리에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Господь благосклонен к нам, Он поведет нас в эту землю, где течет молоко и мед, и отдаст ее нам.
  • Восточный перевод - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel.
  • リビングバイブル - それに主が味方なのだ。主は私たちを安全に導き、必ずその国を下さる。乳とみつの流れるすばらしい国を下さるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde há leite e mel com fartura, e a dará a nós.
  • Hoffnung für alle - Dort gibt es alles im Überfluss! Wenn der Herr Gefallen an uns hat, wird er uns dorthin bringen und uns das Land schenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu thương yêu giúp đỡ, Ngài sẽ đưa chúng ta vào và cho chúng ta xứ ấy, là một xứ ‘đượm sữa và mật.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดปรานพวกเรา พระองค์จะทรงนำเราเข้าไปในดินแดนที่อุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง และจะยกดินแดนนั้นให้แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรดปราน​พวก​เรา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เรา​เข้า​สู่​ดินแดน​นี้ และ​จะ​มอบ​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง​ให้​แก่​เรา
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand (power) of the Egyptians, and to bring them up from that land to a land [that is] good and spacious, to a land flowing with milk and honey [a land of plenty]—to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • 2 Samuel 15:26 - But if He should say, ‘I have no delight in you,’ then here I am; let Him do to me what seems good to Him.”
  • Jeremiah 32:41 - I will rejoice over them to do them good, and I will faithfully plant them in this land with all My heart and with all My soul.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, A Warrior who saves. He will rejoice over you with joy; He will be quiet in His love [making no mention of your past sins], He will rejoice over you with shouts of joy.
  • Psalms 22:8 - “He trusted and committed himself to the Lord, let Him save him. Let Him rescue him, because He delights in him.”
  • 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God who delighted in you to set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, He made you king to execute justice and righteousness.”
  • Psalms 147:10 - He does not delight in the strength (military power) of the horse, Nor does He take pleasure in the legs (strength) of a man.
  • Psalms 147:11 - The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
  • Isaiah 62:4 - It will no longer be said of you [Judah], “Azubah (Abandoned),” Nor will it any longer be said of your land, “Shemamah (Desolate)”; But you will be called, “Hephzibah (My Delight is in Her),” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married [owned and protected by the Lord].
  • Numbers 13:27 - They reported to Moses and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to all these things? If God is for us, who can be [successful] against us?
  • Deuteronomy 10:15 - Yet the Lord had a delight in loving your fathers and set His affection on them, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
  • 2 Samuel 22:20 - He also brought me out to an open place; He rescued me because He delighted in me.
圣经
资源
计划
奉献