Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:42 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • Psaumes 44:1 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • Psaumes 44:2 - O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli de leur temps, autrefois.
  • Psaumes 44:3 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
  • Psaumes 44:4 - Ce n’est pas grâce à leur épée ╵qu’ils ont occupé cette terre, ni par leur propre force ╵qu’ils ont remporté la victoire : mais c’est par ton action puissante, car tu leur étais favorable ╵et les avais en affection.
  • Psaumes 44:5 - C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi et qui décides ╵le salut de Jacob .
  • Psaumes 44:6 - Oui, avec toi ╵nous repoussons nos ennemis, et grâce à toi ╵nous piétinons nos adversaires .
  • Psaumes 44:7 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
  • Psaumes 44:8 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
  • Psaumes 44:9 - Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ; nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité. Pause
  • Psaumes 44:10 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
  • Psaumes 44:11 - Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis : nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.
  • Josué 7:8 - Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?
  • Josué 7:12 - C’est pourquoi les Israélites ne pourront plus résister à leurs ennemis, ils fuiront devant eux car ils sont sous le coup d’une sentence de destruction. Je ne continuerai pas à être avec vous si vous ne détruisez pas ce qui est au milieu de vous.
  • Deutéronome 1:42 - Mais l’Eternel m’a dit : « Ordonne-leur de ne pas monter et de ne pas combattre, car je ne suis pas avec eux, et ils vont se faire battre par leurs ennemis. »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
  • Psaumes 44:1 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • Psaumes 44:2 - O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli de leur temps, autrefois.
  • Psaumes 44:3 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
  • Psaumes 44:4 - Ce n’est pas grâce à leur épée ╵qu’ils ont occupé cette terre, ni par leur propre force ╵qu’ils ont remporté la victoire : mais c’est par ton action puissante, car tu leur étais favorable ╵et les avais en affection.
  • Psaumes 44:5 - C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi et qui décides ╵le salut de Jacob .
  • Psaumes 44:6 - Oui, avec toi ╵nous repoussons nos ennemis, et grâce à toi ╵nous piétinons nos adversaires .
  • Psaumes 44:7 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
  • Psaumes 44:8 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
  • Psaumes 44:9 - Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ; nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité. Pause
  • Psaumes 44:10 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
  • Psaumes 44:11 - Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis : nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.
  • Josué 7:8 - Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?
  • Josué 7:12 - C’est pourquoi les Israélites ne pourront plus résister à leurs ennemis, ils fuiront devant eux car ils sont sous le coup d’une sentence de destruction. Je ne continuerai pas à être avec vous si vous ne détruisez pas ce qui est au milieu de vous.
  • Deutéronome 1:42 - Mais l’Eternel m’a dit : « Ordonne-leur de ne pas monter et de ne pas combattre, car je ne suis pas avec eux, et ils vont se faire battre par leurs ennemis. »
圣经
资源
计划
奉献