Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:42 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us The work You did in their days, In the days of old.
  • Psalms 44:2 - You drove out the [pagan] nations with Your own hand; Then you planted and established them (Israel); [It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples, Then You spread them abroad.
  • Psalms 44:3 - For our fathers did not possess the land [of Canaan] by their own sword, Nor did their own arm save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, Because You favored and delighted in them.
  • Psalms 44:4 - You are my King, O God; Command victories and deliverance for Jacob (Israel).
  • Psalms 44:5 - Through You we will gore our enemies [like a bull]; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
  • Psalms 44:6 - For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.
  • Psalms 44:7 - But You have saved us from our enemies, And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
  • Psalms 44:8 - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
  • Psalms 44:9 - But now You have rejected us and brought us to dishonor, And You do not go out with our armies [to lead us to victory].
  • Psalms 44:10 - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • Psalms 44:11 - You have made us like sheep to be eaten [as mutton] And have scattered us [in exile] among the nations.
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say now that [the army of] Israel has turned back [in retreat and fled] before their enemies?
  • Joshua 7:12 - That is why the soldiers of Israel could not stand [and defend themselves] before their enemies; they turned their backs [and ran] before them, because they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from among you.
  • Deuteronomy 1:42 - But the Lord said to me, ‘Say to them, “Do not go up and do not fight, for I am not among you [because of your rebellion]; otherwise you will be [badly] defeated by your enemies.” ’
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us The work You did in their days, In the days of old.
  • Psalms 44:2 - You drove out the [pagan] nations with Your own hand; Then you planted and established them (Israel); [It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples, Then You spread them abroad.
  • Psalms 44:3 - For our fathers did not possess the land [of Canaan] by their own sword, Nor did their own arm save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, Because You favored and delighted in them.
  • Psalms 44:4 - You are my King, O God; Command victories and deliverance for Jacob (Israel).
  • Psalms 44:5 - Through You we will gore our enemies [like a bull]; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
  • Psalms 44:6 - For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.
  • Psalms 44:7 - But You have saved us from our enemies, And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
  • Psalms 44:8 - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
  • Psalms 44:9 - But now You have rejected us and brought us to dishonor, And You do not go out with our armies [to lead us to victory].
  • Psalms 44:10 - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • Psalms 44:11 - You have made us like sheep to be eaten [as mutton] And have scattered us [in exile] among the nations.
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say now that [the army of] Israel has turned back [in retreat and fled] before their enemies?
  • Joshua 7:12 - That is why the soldiers of Israel could not stand [and defend themselves] before their enemies; they turned their backs [and ran] before them, because they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from among you.
  • Deuteronomy 1:42 - But the Lord said to me, ‘Say to them, “Do not go up and do not fight, for I am not among you [because of your rebellion]; otherwise you will be [badly] defeated by your enemies.” ’
圣经
资源
计划
奉献