Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주께서는 쉽게 노하시지 않고 사랑과 자비가 많아서 죄와 잘못을 용서하시지만 그렇다고 범죄한 자를 벌하지 않은 채 그대로 두지는 않을 것이며 그 죄에 대하여 자손 삼사 대까지 벌할 것이라고 말씀하셨습니다.
  • 新标点和合本 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘耶和华不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱。 他赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 从父到子,直到三、四代。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘耶和华不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱。 他赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 从父到子,直到三、四代。’
  • 当代译本 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
  • 圣经新译本 - ‘耶和华不轻易发怒,且有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯;绝不以有罪的为无罪,必追讨罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 中文标准译本 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子,直到第三代、第四代’,
  • 现代标点和合本 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。’
  • 和合本(拼音版) - ‘耶和华不轻易发怒, 并有丰盛的慈爱, 赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必追讨他的罪, 自父及子,直到三四代。’
  • New International Version - ‘The Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’
  • New International Reader's Version - ‘I am the Lord. I am slow to get angry. I am full of love. I forgive those who sin. I forgive those who refuse to obey. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sin of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.’
  • English Standard Version - ‘The Lord is slow to anger and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, to the third and the fourth generation.’
  • New Living Translation - ‘The Lord is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations.’
  • The Message - God, slow to get angry and huge in loyal love, forgiving iniquity and rebellion and sin; Still, never just whitewashing sin. But extending the fallout of parents’ sins to children into the third, even the fourth generation.
  • Christian Standard Bible - The Lord is slow to anger and abounding in faithful love, forgiving iniquity and rebellion. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generation.
  • New American Standard Bible - ‘The Lord is slow to anger and abundant in mercy, forgiving wrongdoing and violation of His Law; but He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’
  • New King James Version - ‘The Lord is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but He by no means clears the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation.’
  • Amplified Bible - ‘The Lord is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving wickedness and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting (avenging) the wickedness and guilt of the fathers on the children, to the third and fourth generations [that is, calling the children to account for the sins of their fathers].’
  • American Standard Version - Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.
  • King James Version - The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
  • New English Translation - ‘The Lord is slow to anger and abounding in loyal love, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children until the third and fourth generations.’
  • World English Bible - ‘Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.’
  • 新標點和合本 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 當代譯本 - 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』
  • 聖經新譯本 - ‘耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 呂振中譯本 - 「永恆主不輕易發怒,乃有豐盛的堅愛;他饒赦罪愆、過犯;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、到三四代。」
  • 中文標準譯本 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子,直到第三代、第四代』,
  • 現代標點和合本 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。』
  • 文理和合譯本 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華恆忍、施恩之上帝、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾云、我耶和華乃忍怒大施恩惠、赦宥愆尤罪過、惟罪當罰、斷無不罰、罰父之罪、以及子孫、至於三四代、
  • Nueva Versión Internacional - que eres lento para la ira y grande en amor, y que aunque perdonas la maldad y la rebeldía, jamás dejas impune al culpable, sino que castigas la maldad de los padres en sus hijos, nietos, bisnietos y tataranietos.
  • Новый Русский Перевод - «Господь медлен на гнев, богат милостью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения».
  • Восточный перевод - «Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».
  • La Bible du Semeur 2015 - « L’Eternel est patient et riche en amour, il pardonne faute et péché, mais il n’acquitte pas le coupable et il fait payer aux fils le péché des pères jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération . »
  • Nova Versão Internacional - ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade e perdoa a iniquidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição e castiga os filhos pela iniquidade dos pais até a terceira e quarta gerações’.
  • Hoffnung für alle - ›Meine Geduld ist groß, und meine Liebe kennt kein Ende. Ja, ich vergebe Schuld und Unrecht, doch ich lasse nicht alles ungestraft. Wenn jemand an seiner Schuld festhält, muss er die Folgen tragen, und nicht nur er, sondern auch seine Kinder, Enkel und Urenkel!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Chúa Hằng Hữu đầy tình thương, chậm giận, hay thứ lỗi, nhưng Chúa cũng không thể không trừng phạt người có tội và dòng dõi họ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกริ้วช้า บริบูรณ์ด้วยความรักมั่นคง ทรงอภัยบาปและการกบฏ แต่พระองค์จะไม่ทรงละเว้นโทษผู้ที่ทำผิด พระองค์จะทรงลงโทษลูกหลานของเขาเพราะบาปของบรรพบุรุษถึงสามสี่ชั่วอายุคน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง ให้​อภัย​บาป​และ​การ​ล่วง​ละเมิด แต่​ก็​ไม่​ปล่อย​ให้​ผู้​กระทำ​ผิด​รอด​ตัว​ไป​ได้ พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บาป​ของ​บิดา​ตก​ทอด​ถึง​บุตร​ของ​เขา​ไป​จน​ถึง 3 และ 4 ชั่วอายุ​คน’
交叉引用
  • 로마서 3:24 - 예수 그리스도께서 마련하신 구원의 길을 통해 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다는 인정을 받게 되었습니다.
  • 로마서 3:25 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
  • 로마서 3:26 - 오늘날 그리스도로 말미암아 해결하심으로 자기의 의로우심을 나타내셔서 자기도 의로우시며 예수님을 믿는 사람도 의롭다고 인정하기 위해서입니다.
  • 에베소서 1:7 - 우리는 하나님의 풍성하신 은혜를 따라 그리스도 안에서 그분의 피로 죄 사함을 받고 구원을 얻었습니다.
  • 에베소서 1:8 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • 예레미야 23:2 - 이스라엘의 하나님 나 여호와가 내 백성을 기르는 목자들에게 말한다. 너희는 나의 양떼를 흩어 버리고 몰아내며 돌보지 않았다. 그러므로 너희가 행한 악에 대하여 내가 너희에게 벌을 내리겠다.
  • 로마서 5:21 - 그래서 죄가 죽음이란 수단으로 군림하게 된 것처럼 하나님의 은혜는 의로 군림하여 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 영원한 생명으로 인도하게 되었습니다.
  • 신명기 5:9 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • 미가 7:18 - 주와 같은 신이 어디 있습니까? 주는 살아 남은 주의 백성의 죄를 용서하시며 언제나 노하기만 하지 않으시고 주의 한결같은 사랑을 보이시기를 기뻐하는 분이십니다.
  • 시편 103:8 - 여호와는 자비롭고 은혜로우시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성하신 분이시니
  • 나훔 1:2 - 여호와는 시기하시며 보복하시는 하나님이시다. 여호와는 보복하시며 분노하시되 자기 대적에게 보복하시고 자기 원수에게 분노를 품으신다.
  • 나훔 1:3 - 여호와는 좀처럼 화를 내지 않으시고 그 능력이 크시지만 죄인을 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두는 법이 없으시다. 여호와의 길은 회오리바람과 폭풍 속에 있고 구름은 그 발밑의 티끌이다.
  • 요나 4:2 - 여호와께 이렇게 기도하였다. “여호와여, 내가 고국에 있을 때에 주께서 이렇게 하실 것이라고 내가 말하지 않았습니까? 그래서 내가 급히 다시스로 도망하였습니다. 나는 주께서 은혜롭고 자비로우시며 쉽게 노하지 않으시고 언제나 사랑이 풍성하셔서 뜻을 돌이키시고 재앙을 내리지 않으시는 하나님인 것을 알았습니다.
  • 시편 145:8 - 여호와는 은혜롭고 자비로운 분이시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성한 분이시다.
  • 출애굽기 20:5 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • 출애굽기 34:6 - 그러고서 여호와께서는 그의 앞으로 지나가시며 이렇게 외치셨다. “나 여호와는 자비롭고 은혜로우며 쉽게 노하지 않고 사랑과 진실이 풍성한 하나님이다.
  • 출애굽기 34:7 - 나는 사랑을 천 대까지 베풀고 죄와 잘못을 용서하지만 그렇다고 범죄한 자를 벌하지 않은 채 그대로 두지는 않을 것이며 그 죄에 대해서는 자손 삼사 대까지 벌할 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주께서는 쉽게 노하시지 않고 사랑과 자비가 많아서 죄와 잘못을 용서하시지만 그렇다고 범죄한 자를 벌하지 않은 채 그대로 두지는 않을 것이며 그 죄에 대하여 자손 삼사 대까지 벌할 것이라고 말씀하셨습니다.
  • 新标点和合本 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘耶和华不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱。 他赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 从父到子,直到三、四代。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘耶和华不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱。 他赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 从父到子,直到三、四代。’
  • 当代译本 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
  • 圣经新译本 - ‘耶和华不轻易发怒,且有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯;绝不以有罪的为无罪,必追讨罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 中文标准译本 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子,直到第三代、第四代’,
  • 现代标点和合本 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。’
  • 和合本(拼音版) - ‘耶和华不轻易发怒, 并有丰盛的慈爱, 赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必追讨他的罪, 自父及子,直到三四代。’
  • New International Version - ‘The Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’
  • New International Reader's Version - ‘I am the Lord. I am slow to get angry. I am full of love. I forgive those who sin. I forgive those who refuse to obey. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sin of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.’
  • English Standard Version - ‘The Lord is slow to anger and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, to the third and the fourth generation.’
  • New Living Translation - ‘The Lord is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations.’
  • The Message - God, slow to get angry and huge in loyal love, forgiving iniquity and rebellion and sin; Still, never just whitewashing sin. But extending the fallout of parents’ sins to children into the third, even the fourth generation.
  • Christian Standard Bible - The Lord is slow to anger and abounding in faithful love, forgiving iniquity and rebellion. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generation.
  • New American Standard Bible - ‘The Lord is slow to anger and abundant in mercy, forgiving wrongdoing and violation of His Law; but He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’
  • New King James Version - ‘The Lord is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but He by no means clears the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation.’
  • Amplified Bible - ‘The Lord is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving wickedness and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting (avenging) the wickedness and guilt of the fathers on the children, to the third and fourth generations [that is, calling the children to account for the sins of their fathers].’
  • American Standard Version - Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.
  • King James Version - The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
  • New English Translation - ‘The Lord is slow to anger and abounding in loyal love, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children until the third and fourth generations.’
  • World English Bible - ‘Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.’
  • 新標點和合本 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 當代譯本 - 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』
  • 聖經新譯本 - ‘耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 呂振中譯本 - 「永恆主不輕易發怒,乃有豐盛的堅愛;他饒赦罪愆、過犯;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、到三四代。」
  • 中文標準譯本 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子,直到第三代、第四代』,
  • 現代標點和合本 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。』
  • 文理和合譯本 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華恆忍、施恩之上帝、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾云、我耶和華乃忍怒大施恩惠、赦宥愆尤罪過、惟罪當罰、斷無不罰、罰父之罪、以及子孫、至於三四代、
  • Nueva Versión Internacional - que eres lento para la ira y grande en amor, y que aunque perdonas la maldad y la rebeldía, jamás dejas impune al culpable, sino que castigas la maldad de los padres en sus hijos, nietos, bisnietos y tataranietos.
  • Новый Русский Перевод - «Господь медлен на гнев, богат милостью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения».
  • Восточный перевод - «Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».
  • La Bible du Semeur 2015 - « L’Eternel est patient et riche en amour, il pardonne faute et péché, mais il n’acquitte pas le coupable et il fait payer aux fils le péché des pères jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération . »
  • Nova Versão Internacional - ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade e perdoa a iniquidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição e castiga os filhos pela iniquidade dos pais até a terceira e quarta gerações’.
  • Hoffnung für alle - ›Meine Geduld ist groß, und meine Liebe kennt kein Ende. Ja, ich vergebe Schuld und Unrecht, doch ich lasse nicht alles ungestraft. Wenn jemand an seiner Schuld festhält, muss er die Folgen tragen, und nicht nur er, sondern auch seine Kinder, Enkel und Urenkel!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Chúa Hằng Hữu đầy tình thương, chậm giận, hay thứ lỗi, nhưng Chúa cũng không thể không trừng phạt người có tội và dòng dõi họ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกริ้วช้า บริบูรณ์ด้วยความรักมั่นคง ทรงอภัยบาปและการกบฏ แต่พระองค์จะไม่ทรงละเว้นโทษผู้ที่ทำผิด พระองค์จะทรงลงโทษลูกหลานของเขาเพราะบาปของบรรพบุรุษถึงสามสี่ชั่วอายุคน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง ให้​อภัย​บาป​และ​การ​ล่วง​ละเมิด แต่​ก็​ไม่​ปล่อย​ให้​ผู้​กระทำ​ผิด​รอด​ตัว​ไป​ได้ พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บาป​ของ​บิดา​ตก​ทอด​ถึง​บุตร​ของ​เขา​ไป​จน​ถึง 3 และ 4 ชั่วอายุ​คน’
  • 로마서 3:24 - 예수 그리스도께서 마련하신 구원의 길을 통해 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다는 인정을 받게 되었습니다.
  • 로마서 3:25 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
  • 로마서 3:26 - 오늘날 그리스도로 말미암아 해결하심으로 자기의 의로우심을 나타내셔서 자기도 의로우시며 예수님을 믿는 사람도 의롭다고 인정하기 위해서입니다.
  • 에베소서 1:7 - 우리는 하나님의 풍성하신 은혜를 따라 그리스도 안에서 그분의 피로 죄 사함을 받고 구원을 얻었습니다.
  • 에베소서 1:8 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • 예레미야 23:2 - 이스라엘의 하나님 나 여호와가 내 백성을 기르는 목자들에게 말한다. 너희는 나의 양떼를 흩어 버리고 몰아내며 돌보지 않았다. 그러므로 너희가 행한 악에 대하여 내가 너희에게 벌을 내리겠다.
  • 로마서 5:21 - 그래서 죄가 죽음이란 수단으로 군림하게 된 것처럼 하나님의 은혜는 의로 군림하여 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 영원한 생명으로 인도하게 되었습니다.
  • 신명기 5:9 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • 미가 7:18 - 주와 같은 신이 어디 있습니까? 주는 살아 남은 주의 백성의 죄를 용서하시며 언제나 노하기만 하지 않으시고 주의 한결같은 사랑을 보이시기를 기뻐하는 분이십니다.
  • 시편 103:8 - 여호와는 자비롭고 은혜로우시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성하신 분이시니
  • 나훔 1:2 - 여호와는 시기하시며 보복하시는 하나님이시다. 여호와는 보복하시며 분노하시되 자기 대적에게 보복하시고 자기 원수에게 분노를 품으신다.
  • 나훔 1:3 - 여호와는 좀처럼 화를 내지 않으시고 그 능력이 크시지만 죄인을 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두는 법이 없으시다. 여호와의 길은 회오리바람과 폭풍 속에 있고 구름은 그 발밑의 티끌이다.
  • 요나 4:2 - 여호와께 이렇게 기도하였다. “여호와여, 내가 고국에 있을 때에 주께서 이렇게 하실 것이라고 내가 말하지 않았습니까? 그래서 내가 급히 다시스로 도망하였습니다. 나는 주께서 은혜롭고 자비로우시며 쉽게 노하지 않으시고 언제나 사랑이 풍성하셔서 뜻을 돌이키시고 재앙을 내리지 않으시는 하나님인 것을 알았습니다.
  • 시편 145:8 - 여호와는 은혜롭고 자비로운 분이시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성한 분이시다.
  • 출애굽기 20:5 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • 출애굽기 34:6 - 그러고서 여호와께서는 그의 앞으로 지나가시며 이렇게 외치셨다. “나 여호와는 자비롭고 은혜로우며 쉽게 노하지 않고 사랑과 진실이 풍성한 하나님이다.
  • 출애굽기 34:7 - 나는 사랑을 천 대까지 베풀고 죄와 잘못을 용서하지만 그렇다고 범죄한 자를 벌하지 않은 채 그대로 두지는 않을 것이며 그 죄에 대해서는 자손 삼사 대까지 벌할 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献