逐节对照
- 当代译本 - 我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”
- 新标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
- 圣经新译本 - 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。”
- 中文标准译本 - 我要用瘟疫打击他们,不让他们继承那地,却使你成为一个比他们强大的民族。”
- 现代标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强盛。”
- 和合本(拼音版) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
- New International Version - I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
- New International Reader's Version - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
- English Standard Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
- New Living Translation - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
- Christian Standard Bible - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
- New American Standard Bible - I will strike them with plague and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
- New King James Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
- Amplified Bible - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
- American Standard Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
- King James Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
- New English Translation - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
- World English Bible - I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
- 新標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
- 當代譯本 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
- 聖經新譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
- 呂振中譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
- 中文標準譯本 - 我要用瘟疫打擊他們,不讓他們繼承那地,卻使你成為一個比他們強大的民族。」
- 現代標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
- 文理和合譯本 - 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
- 文理委辦譯本 - 我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
- Nueva Versión Internacional - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
- 현대인의 성경 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
- リビングバイブル - こうなったら、彼らを疫病で滅ぼしてしまおう。代わりにあなたから、もっと強く、もっと偉大な国民を起こそう。」
- Nova Versão Internacional - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
- Hoffnung für alle - denn ich werde sie durch eine Seuche ausrotten. An ihrer Stelle will ich deine Nachkommen zu einem Volk machen, das größer und mächtiger ist als sie.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ truất quyền thừa hưởng của họ, tiêu diệt họ bằng dịch lệ tai ương, rồi sẽ làm cho dòng giống của con thành một nước lớn mạnh hơn họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใช้ภัยพิบัติมาทำลายพวกนั้น แต่เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งกว่าพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้โรคระบาดเกิดกับพวกเขาและกำจัดเสียให้สิ้น แล้วเราจะให้ประชาชาติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าและเข้มแข็งกว่าพวกเขาเกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า”
交叉引用
- 出埃及记 5:3 - 摩西和亚伦说:“希伯来人的上帝向我们显现了。求你容我们走三天的路程,到旷野去向我们的上帝耶和华献祭,免得祂用瘟疫或刀剑来攻击我们。”
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“取香炉来,里面放些祭坛上的火,添上香,赶快带到会众那里为他们赎罪,因为耶和华发怒了,瘟疫已经开始。”
- 民数记 16:47 - 亚伦就照着摩西的吩咐取来香炉,跑到会众当中。那时瘟疫已经在人群中蔓延起来。他就在炉中放上香为民众赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 民数记 16:49 - 除了在可拉事件中死亡的人以外,有一万四千七百人死于瘟疫。
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫,耶和华说,‘我有三样灾祸,你可以选择让我降哪一样给你。’”
- 撒母耳记下 24:13 - 迦得就来见大卫,对他说:“你愿意国内有七年饥荒呢?还是被敌人追杀三个月呢?还是国内发生三天瘟疫呢?请你考虑好后告诉我,我好回复那差我来的。”
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫说:“我实在为难!不过我宁愿落在耶和华的手中,也不愿落在人的手中,因为耶和华有极大的怜悯。”
- 撒母耳记下 24:15 - 于是,耶和华在以色列降下瘟疫,从那天早晨一直持续到所定的时间,从但到别示巴共有七万人死亡。
- 撒母耳记下 24:1 - 耶和华又向以色列人发怒,祂促使大卫来对付他们,让大卫统计以色列和犹大的人口。
- 民数记 25:9 - 但已有两万四千人死于瘟疫。
- 出埃及记 32:10 - 你不要阻止我,我要向他们发烈怒,毁灭他们。我要使你成为大国。”