Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
  • 新标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
  • 当代译本 - 以法莲支派嫩的儿子何西阿,
  • 圣经新译本 - 属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
  • 中文标准译本 - 属以法莲支派的,是嫩的儿子何西阿;
  • 现代标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿;
  • 和合本(拼音版) - 属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
  • New International Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • New International Reader's Version - There was Hoshea from the tribe of Ephraim. Hoshea was the son of Nun.
  • English Standard Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • New Living Translation - Ephraim Hoshea son of Nun
  • Christian Standard Bible - Hoshea son of Nun from the tribe of Ephraim;
  • New American Standard Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • New King James Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • Amplified Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea [that is, Joshua] the son of Nun;
  • American Standard Version - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
  • King James Version - Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
  • New English Translation - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • World English Bible - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
  • 新標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
  • 當代譯本 - 以法蓮支派嫩的兒子何西阿,
  • 聖經新譯本 - 屬以法蓮支派的是嫩的兒子何西亞。
  • 呂振中譯本 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
  • 中文標準譯本 - 屬以法蓮支派的,是嫩的兒子何西阿;
  • 現代標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何西阿;
  • 文理委辦譯本 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 以法蓮 支派 嫩 之子 何施亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Oseas hijo de Nun, de la tribu de Efraín;
  • 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 눈의 아들 호세아,
  • Новый Русский Перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;
  • Восточный перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иссокора – Игал, сын Юсуфа;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu d’Ephraïm : Osée, fils de Noun ;
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
  • Hoffnung für alle - Hoschea, der Sohn von Nun aus dem Stamm Ephraim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ép-ra-im: Ô-sê, con của Nun.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โฮเชยา​บุตร​นูน​จาก​เผ่า​เอฟราอิม
交叉引用
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華云、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、
  • 約書亞記 24:3 - 我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之徧行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、
  • 約書亞記 24:4 - 又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 約書亞記 24:5 - 我遣摩西 亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、
  • 約書亞記 24:6 - 爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、
  • 約書亞記 24:7 - 彼呼籲耶和華、則置幽暗於爾與埃及人間、並使海水反淹其人、我所行於埃及、乃爾目擊、爾居曠野、歷時既久、
  • 約書亞記 24:8 - 我導爾入亞摩利人所居之地、在約但東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、
  • 約書亞記 24:9 - 其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、
  • 約書亞記 24:10 - 我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、
  • 約書亞記 24:11 - 爾過約但、至耶利哥、耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、咸與爾戰、我悉付之爾手、
  • 約書亞記 24:12 - 使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、
  • 約書亞記 24:13 - 非爾所墾之地、我以賜爾、非爾所建之邑、賜爾居之、非爾所植之葡萄園、橄欖園、爾食其果、
  • 約書亞記 24:14 - 今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、
  • 約書亞記 24:15 - 爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、
  • 約書亞記 24:16 - 民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、
  • 約書亞記 24:17 - 蓋我上帝耶和華導我祖及我出埃及、脫於奴隸之室、行大異蹟、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、
  • 約書亞記 24:18 - 耶和華又於我前驅逐諸民、即居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其為我上帝也、
  • 約書亞記 24:19 - 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、
  • 約書亞記 24:20 - 爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、
  • 約書亞記 24:21 - 民曰、不然、我必奉事耶和華、
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、
  • 約書亞記 24:23 - 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
  • 約書亞記 24:24 - 民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、
  • 約書亞記 24:25 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
  • 約書亞記 24:26 - 約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、
  • 約書亞記 24:27 - 謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、
  • 約書亞記 24:28 - 約書亞遂遣眾各歸其業、○
  • 約書亞記 24:29 - 此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、
  • 約書亞記 24:30 - 葬於其業之界、即亭拿西拉、在以法蓮山地、迦實岡北、
  • 約書亞記 24:31 - 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華為以色列人所行之事也、○
  • 約書亞記 24:32 - 約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、
  • 約書亞記 24:33 - 亞倫子以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、
  • 申命記 34:9 - 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 民數記 13:16 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 約書亞記 1:1 - 耶和華僕摩西死後、耶和華諭摩西從者、嫩之子約書亞曰、
  • 約書亞記 1:2 - 我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、
  • 約書亞記 1:3 - 凡爾足所履之處、我悉以錫爾、如我昔與摩西所言、
  • 約書亞記 1:4 - 自曠野暨利巴嫩、至伯拉大河、赫族全地、爰及大海日入之所、咸為爾境、
  • 約書亞記 1:5 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 約書亞記 1:6 - 強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 約書亞記 1:8 - 惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、
  • 約書亞記 1:9 - 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
  • 出埃及記 17:9 - 摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、
  • 出埃及記 17:10 - 約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西 亞倫 戶珥俱陟山巔、
  • 出埃及記 17:11 - 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
  • 出埃及記 17:12 - 摩西手疲、亞倫 戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、
  • 出埃及記 17:13 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
  • 申命記 31:7 - 摩西召約書亞、於以色列眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、
  • 申命記 31:8 - 耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
  • 申命記 31:23 - 耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
  • 申命記 31:14 - 耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 民數記 27:18 - 耶和華諭摩西曰、嫩之子約書亞、乃感於神、汝可取之、按手其上、
  • 民數記 27:19 - 置於祭司以利亞撒及會眾前、付託以命、
  • 民數記 27:20 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
  • 民數記 27:21 - 彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
  • 民數記 27:22 - 摩西遵耶和華命、取約書亞、使立於祭司以利亞撒及會眾前、
  • 出埃及記 32:17 - 約書亞聞民喧譁、謂摩西曰、營中有戰聲、
  • 申命記 32:44 - 摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、
  • 約書亞記 1:16 - 對曰、凡爾所諭、我必行之、凡爾所遣、我必往焉、
  • 民數記 11:28 - 嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、
  • 出埃及記 24:13 - 摩西與從者約書亞興、登上帝之山、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
  • 新标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
  • 当代译本 - 以法莲支派嫩的儿子何西阿,
  • 圣经新译本 - 属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
  • 中文标准译本 - 属以法莲支派的,是嫩的儿子何西阿;
  • 现代标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿;
  • 和合本(拼音版) - 属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
  • New International Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • New International Reader's Version - There was Hoshea from the tribe of Ephraim. Hoshea was the son of Nun.
  • English Standard Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • New Living Translation - Ephraim Hoshea son of Nun
  • Christian Standard Bible - Hoshea son of Nun from the tribe of Ephraim;
  • New American Standard Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • New King James Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • Amplified Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea [that is, Joshua] the son of Nun;
  • American Standard Version - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
  • King James Version - Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
  • New English Translation - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • World English Bible - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
  • 新標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
  • 當代譯本 - 以法蓮支派嫩的兒子何西阿,
  • 聖經新譯本 - 屬以法蓮支派的是嫩的兒子何西亞。
  • 呂振中譯本 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
  • 中文標準譯本 - 屬以法蓮支派的,是嫩的兒子何西阿;
  • 現代標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何西阿;
  • 文理委辦譯本 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 以法蓮 支派 嫩 之子 何施亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Oseas hijo de Nun, de la tribu de Efraín;
  • 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 눈의 아들 호세아,
  • Новый Русский Перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;
  • Восточный перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иссокора – Игал, сын Юсуфа;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu d’Ephraïm : Osée, fils de Noun ;
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
  • Hoffnung für alle - Hoschea, der Sohn von Nun aus dem Stamm Ephraim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ép-ra-im: Ô-sê, con của Nun.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โฮเชยา​บุตร​นูน​จาก​เผ่า​เอฟราอิม
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華云、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、
  • 約書亞記 24:3 - 我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之徧行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、
  • 約書亞記 24:4 - 又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 約書亞記 24:5 - 我遣摩西 亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、
  • 約書亞記 24:6 - 爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、
  • 約書亞記 24:7 - 彼呼籲耶和華、則置幽暗於爾與埃及人間、並使海水反淹其人、我所行於埃及、乃爾目擊、爾居曠野、歷時既久、
  • 約書亞記 24:8 - 我導爾入亞摩利人所居之地、在約但東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、
  • 約書亞記 24:9 - 其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、
  • 約書亞記 24:10 - 我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、
  • 約書亞記 24:11 - 爾過約但、至耶利哥、耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、咸與爾戰、我悉付之爾手、
  • 約書亞記 24:12 - 使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、
  • 約書亞記 24:13 - 非爾所墾之地、我以賜爾、非爾所建之邑、賜爾居之、非爾所植之葡萄園、橄欖園、爾食其果、
  • 約書亞記 24:14 - 今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、
  • 約書亞記 24:15 - 爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、
  • 約書亞記 24:16 - 民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、
  • 約書亞記 24:17 - 蓋我上帝耶和華導我祖及我出埃及、脫於奴隸之室、行大異蹟、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、
  • 約書亞記 24:18 - 耶和華又於我前驅逐諸民、即居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其為我上帝也、
  • 約書亞記 24:19 - 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、
  • 約書亞記 24:20 - 爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、
  • 約書亞記 24:21 - 民曰、不然、我必奉事耶和華、
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、
  • 約書亞記 24:23 - 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
  • 約書亞記 24:24 - 民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、
  • 約書亞記 24:25 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
  • 約書亞記 24:26 - 約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、
  • 約書亞記 24:27 - 謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、
  • 約書亞記 24:28 - 約書亞遂遣眾各歸其業、○
  • 約書亞記 24:29 - 此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、
  • 約書亞記 24:30 - 葬於其業之界、即亭拿西拉、在以法蓮山地、迦實岡北、
  • 約書亞記 24:31 - 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華為以色列人所行之事也、○
  • 約書亞記 24:32 - 約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、
  • 約書亞記 24:33 - 亞倫子以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、
  • 申命記 34:9 - 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 民數記 13:16 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 約書亞記 1:1 - 耶和華僕摩西死後、耶和華諭摩西從者、嫩之子約書亞曰、
  • 約書亞記 1:2 - 我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、
  • 約書亞記 1:3 - 凡爾足所履之處、我悉以錫爾、如我昔與摩西所言、
  • 約書亞記 1:4 - 自曠野暨利巴嫩、至伯拉大河、赫族全地、爰及大海日入之所、咸為爾境、
  • 約書亞記 1:5 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 約書亞記 1:6 - 強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 約書亞記 1:8 - 惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、
  • 約書亞記 1:9 - 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
  • 出埃及記 17:9 - 摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、
  • 出埃及記 17:10 - 約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西 亞倫 戶珥俱陟山巔、
  • 出埃及記 17:11 - 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
  • 出埃及記 17:12 - 摩西手疲、亞倫 戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、
  • 出埃及記 17:13 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
  • 申命記 31:7 - 摩西召約書亞、於以色列眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、
  • 申命記 31:8 - 耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
  • 申命記 31:23 - 耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
  • 申命記 31:14 - 耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 民數記 27:18 - 耶和華諭摩西曰、嫩之子約書亞、乃感於神、汝可取之、按手其上、
  • 民數記 27:19 - 置於祭司以利亞撒及會眾前、付託以命、
  • 民數記 27:20 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
  • 民數記 27:21 - 彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
  • 民數記 27:22 - 摩西遵耶和華命、取約書亞、使立於祭司以利亞撒及會眾前、
  • 出埃及記 32:17 - 約書亞聞民喧譁、謂摩西曰、營中有戰聲、
  • 申命記 32:44 - 摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、
  • 約書亞記 1:16 - 對曰、凡爾所諭、我必行之、凡爾所遣、我必往焉、
  • 民數記 11:28 - 嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、
  • 出埃及記 24:13 - 摩西與從者約書亞興、登上帝之山、
圣经
资源
计划
奉献