逐节对照
- 環球聖經譯本 - 猶大支派,耶孚尼的兒子迦勒;
- 新标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
- 当代译本 - 犹大支派耶孚尼的儿子迦勒,
- 圣经新译本 - 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
- 中文标准译本 - 属犹大支派的,是耶弗尼的儿子迦勒;
- 现代标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒;
- 和合本(拼音版) - 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
- New International Version - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
- New International Reader's Version - There was Caleb from the tribe of Judah. Caleb was the son of Jephunneh.
- English Standard Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- New Living Translation - Judah Caleb son of Jephunneh
- Christian Standard Bible - Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
- New American Standard Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- New King James Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- Amplified Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- American Standard Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- King James Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- New English Translation - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
- World English Bible - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- 新標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
- 當代譯本 - 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
- 聖經新譯本 - 屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
- 呂振中譯本 - 屬 猶大 支派的是 耶孚尼 的兒子 迦勒 ;
- 中文標準譯本 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
- 現代標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒;
- 文理和合譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
- 文理委辦譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 支派 耶孚尼 子 迦勒 、
- Nueva Versión Internacional - Caleb hijo de Jefone, de la tribu de Judá;
- 현대인의 성경 - 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙,
- Новый Русский Перевод - из рода Симеона – Шафат, сын Хори;
- Восточный перевод - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yephounné ;
- Nova Versão Internacional - da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
- Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa: Ca-lép, con của Giê-phu-nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
- Thai KJV - คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นตระกูลยูดาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คาเลบลูกชายเยฟุนเนห์ จากเผ่าของยูดาห์
- onav - كَالَبُ بْنُ يَفُنَّةَ عَنْ سِبْطِ يَهُوذَا،
交叉引用
- 路加福音 1:10 - 燒香的時候,民眾都在外面禱告。
- 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香壇右邊,向他顯現。
- 路加福音 1:12 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
- 路加福音 1:13 - 天使對他說:“撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子伊麗莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
- 路加福音 1:14 - 他將使你歡喜快樂,許多人也會因他出生而喜樂。
- 路加福音 1:15 - 他將要在主面前為大,葡萄酒和其他酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
- 申命記 31:7 - 摩西把約書亞召來,在全以色列眼前對他說:“你要堅強勇敢,因為你將和這人民一起進入耶和華向他們列祖起誓要賜給他們的地;你也會使他們承受那地作為產業。
- 申命記 31:8 - 走在你前面的是耶和華,他會與你同在;他不會丟下你,也不會離棄你;你不要害怕,也不要驚惶。”
- 申命記 31:9 - 摩西寫下這律法,就交給抬耶和華約櫃的利未人祭司和以色列所有的長老。
- 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們說:“每七年的最後一年,在免債年指定的日期—在住棚節,
- 申命記 31:11 - 全以色列來到耶和華你 神揀選的地方朝見他的時候,你要在全以色列面前,在他們耳中宣讀這律法。
- 申命記 31:12 - 你要召集人民,包括男人、女人、小孩,以及你城裡的寄居者,讓他們可以聽見和學習,好叫他們敬畏耶和華你們的 神,持守遵行這律法的一切話;
- 申命記 31:13 - 也讓他們未認識這律法的兒女可以聽見和學習,好叫他們在你們過約旦河去取得作為產業的地上生活的所有日子,都敬畏耶和華你們的 神。”
- 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:“要知道,你死期將至;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕那裡,我好吩咐他。”摩西和約書亞就過去,站在會幕那裡。
- 申命記 31:15 - 在會幕那裡,耶和華在雲柱中顯現;這雲柱立定在會幕的門口上方。
- 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:“要知道,你快要與列祖同眠了;以後,這人民就會在他們進去的地方裡,開始像娼妓那樣跟從在他們中間的外地神明;他們會離棄我,違背我與他們所立的約。
- 申命記 31:17 - 那時,我將對他們動烈怒,離棄他們,把我的面藏起來不讓他們看見,他們就會被人吞滅。許多災禍患難將發生在他們身上,那時他們會說:‘這些災禍發生在我們身上,就是因為我們的 神不在我們中間!’
- 民數記 27:15 - 摩西對耶和華說:
- 民數記 27:16 - “願耶和華,賜氣息給所有肉體的 神,委任一個人治理這群體,
- 民數記 27:17 - 讓這人出去時走在他們前面,回來時也走在他們前面,帶領他們出去,也帶領他們回來,免得耶和華的群體好像沒有牧人的羊一樣。”
- 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選努恩的兒子約書亞,他裡面有靈,你要按手在他頭上,
- 民數記 27:19 - 叫他站在以利亞撒祭司和整個群體面前,在他們眼前委任他。
- 民數記 27:20 - 你要把你的威榮分些給他,好叫以色列整個群體都聽從他。
- 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;約書亞和所有以色列人,就是整個群體,都要按他的諭示出去,也要按他的諭示回來。”
- 民數記 27:22 - 於是,摩西照耶和華吩咐他的去做。摩西把約書亞領來,叫他站在以利亞撒祭司和整個群體面前,
- 民數記 27:23 - 按手在他頭上,委任他,照耶和華藉著摩西吩咐的那樣。
- 士師記 1:12 - 迦勒說:“誰能攻取西弗鎮,我就把女兒雅莎嫁給他。”
- 士師記 1:13 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒雅莎嫁給他。
- 士師記 1:14 - 雅莎出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田。雅莎一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
- 士師記 1:15 - 她對父親說:“求你給我一份禮物。你既然把南地給了我,求你也把水池給我。”迦勒就把上池和下池都給了她。
- 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫的一份土地,就是亞巴鎮,分給耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲的祖先,亞巴鎮就是希伯崙。
- 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲子孫的三個族,就是示篩、亞希幔、塔邁,從那裡剷除;他們是亞衲的後裔。
- 約書亞記 15:15 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫西弗鎮。
- 約書亞記 15:16 - 迦勒說:“誰能攻取西弗鎮,我就把女兒雅莎嫁給他。”
- 約書亞記 15:17 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒雅莎嫁給他。
- 約書亞記 15:18 - 雅莎出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田;雅莎一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
- 約書亞記 15:19 - 她說:“求你給我一份禮物。你既然把南地給了我,求你也把水池給我。”迦勒就把上池和下池都給了她。
- 民數記 14:38 - 在去偵察那地的人之中,只有努恩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒活下來。
- 歷代志上 4:15 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
- 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到他們說:“他們必定死在荒野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和努恩的兒子約書亞以外,他們之中連一個人也沒有剩下。
- 約書亞記 14:6 - 猶大的子孫來到吉甲見約書亞,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你自己是知道的。
- 約書亞記 14:7 - 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞派我去偵察這地的時候,我是四十歲;我誠實地向他匯報。
- 約書亞記 14:8 - 雖然與我一同上去的眾弟兄使人民心裡驚懼,我卻完全順從耶和華我的 神。
- 約書亞記 14:9 - 那時摩西起誓說:‘你腳踏過的地都必定歸你和你的子孫作為產業,直到永遠,因為你完全順從耶和華我的 神。’
- 約書亞記 14:10 - 所以你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著他的應許,使我存活了這四十五年,就是以色列人在荒野行走的年日。現在你看,如今我八十五歲了,
- 約書亞記 14:11 - 身體如今還是強健,像摩西差遣我去的那天一樣;無論是作戰還是做別的事,那時我的體力如何,現在我的體力還是如何。
- 約書亞記 14:12 - 所以求你把耶和華那天所應許的這山地給我。因為那天你也聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城。但假如耶和華與我同在,我就會剷除他們,正如耶和華應許的那樣。”
- 約書亞記 14:13 - 於是約書亞祝福迦勒,把希伯崙給了耶孚尼的兒子迦勒作為產業。
- 約書亞記 14:14 - 故此,直到今天,希伯崙成為基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他完全順從耶和華 以色列的 神。
- 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前叫作亞巴鎮;亞巴是亞衲人中最強大的一族。於是國中太平,沒有戰爭了。
- 民數記 14:24 - 但是我的僕人迦勒,因為他有不同的心志,完全跟從我,我要把他領進他去過的那片土地,他的後裔也會取得那片土地作為產業。
- 民數記 14:30 - 都絕不可進入我發誓要使你們居住的那片土地;只有耶孚尼的兒子迦勒和努恩的兒子約書亞除外。
- 民數記 13:30 - 迦勒在摩西面前使眾人靜下來,說:“我們立刻上去,取得那片土地作為產業吧!因為我們一定能夠取得那地!”
- 民數記 34:19 - 這些人的名字如下: 猶大支派:耶孚尼的兒子迦勒。
- 民數記 14:6 - 偵察那地的人之中,努恩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂自己的衣服,