Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们上到南地,来到希伯仑;那里有亚衲人的后裔亚希幔、示筛和塔尔迈,希伯仑比埃及的琐安早建造七年。
  • 新标点和合本 - 他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。
  • 当代译本 - 他们经南地到达希伯仑。希伯仑城比埃及的琐安城还要早建七年,那里住着亚衲人的子孙亚希幔、示筛和挞买。
  • 圣经新译本 - 他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
  • 现代标点和合本 - 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)
  • 和合本(拼音版) - 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。
  • New International Version - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New International Reader's Version - They went up through the Negev Desert and came to Hebron. That’s where Ahiman, Sheshai and Talmai lived. They belonged to the family line of Anak. Hebron had been built seven years before Zoan. Zoan was a city in Egypt.
  • English Standard Version - They went up into the Negeb and came to Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New Living Translation - Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai—all descendants of Anak—lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • Christian Standard Bible - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were living. Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.
  • New American Standard Bible - When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New King James Version - And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Amplified Bible - When they had gone up into the Negev (the South country), they came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of Anak were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • American Standard Version - And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • King James Version - And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New English Translation - When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • World English Bible - They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • 新標點和合本 - 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的瑣安城早七年。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
  • 當代譯本 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
  • 聖經新譯本 - 他們上到南地,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人的後裔亞希幔、示篩、撻買。原來希伯崙城比埃及的瑣安城早建七年。
  • 呂振中譯本 - 他們取道南地上去,來到 希伯崙 ;在那裏有 亞衲 人的後代 亞希幔 、 示篩 、 撻買 。(這 希伯崙 之建造比 埃及 的 鎖安 還早七年。)
  • 中文標準譯本 - 他們上到南地,來到希伯崙;那裡有亞衲人的後裔亞希幔、示篩和塔爾邁,希伯崙比埃及的瑣安早建造七年。
  • 現代標點和合本 - 他們從南地上去,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
  • 文理和合譯本 - 轉而南向、至希伯崙、此邑之建、前於埃及之瑣安七年、在彼有亞衲族亞希幔、示篩、撻買、
  • 文理委辦譯本 - 轉而南向、至希伯崙、原其建邑之始、前於埃及人之建鎖安七年、在彼見亞納子亞希慢、示篩、達買。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上 迦南 之南地、至 希伯崙 、在彼有 亞衲 族人、 亞希幔 、 示篩 、 撻買 、建 希伯崙 城、先於建 伊及 之 瑣安 城七年、
  • Nueva Versión Internacional - Subieron por el Néguev y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, descendientes de Anac. (Hebrón había sido fundada siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán).
  • 현대인의 성경 - 가나안 남쪽 네겝을 거쳐 헤브론에 도착하였다. 그곳은 이집트의 소안보다 7년 먼저 건설된 곳으로 아낙 후손인 아히만과 세새와 달매 자손들이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • Восточный перевод - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils montèrent dans le Néguev et parvinrent à Hébron où vivaient les familles d’Ahimân, de Shéshaï et de Talmaï, descendants d’Anaq . Hébron avait été fondée sept ans avant Tanis en Egypte.
  • リビングバイブル - 北へ進み、まずネゲブを通り、ヘブロンに着きました。そこには、アナクの子孫のアヒマン族、シェシャイ族、タルマイ族が住んでいました。ヘブロンは、エジプトのタニスより七年も前に建てられた、非常に古い町です。
  • Nova Versão Internacional - Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. (Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.)
  • Hoffnung für alle - Zunächst durchquerten sie die Wüste Negev und erreichten Hebron. Dort lebten die Sippen Ahiman, Scheschai und Talmai vom Volk der Anakiter. Ihre Stadt war sieben Jahre früher als das ägyptische Zoan gegründet worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi lên miền bắc, ngang qua xứ Nê-ghép tới Hếp-rôn, nơi con cháu A-nác là A-hi-man, Sê-sai, và Thanh-mai sinh sống. (Thành Hếp-rôn được xây trước Xô-an ở Ai Cập bảy năm.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาขึ้นไปถึงเนเกบ ถึงเมืองเฮโบรน (ก่อตั้งขึ้นก่อนเมืองโศอันในอียิปต์เจ็ดปี) เป็นที่ซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัย เชื้อสายของอานาคอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ ไป​ถึง​เฮโบรน​ซึ่ง​อาหิมาน เชชัย และ​ทัลมัย​บรรดา​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​อาศัย​อยู่ เมือง​เฮโบรน​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น 7 ปี​ก่อน​โศอัน​ใน​อียิปต์
交叉引用
  • 撒母耳记下 2:11 - 大卫在希伯仑作犹大家的王共七年零六个月。
  • 创世记 13:18 - 亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 创世记 23:2 - 撒拉死在迦南地的基列-阿尔巴,就是希伯仑;亚伯拉罕前来为撒拉哀恸哭泣。
  • 民数记 13:17 - 摩西派他们去探察迦南地,对他们说:“你们前往南地 那里,然后上到山地去。
  • 撒母耳记下 2:1 - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?” 耶和华对他说:“可以上去。” 大卫又问:“我应该上哪里去呢?” 耶和华说:“希伯仑。”
  • 约书亚记 14:13 - 约书亚就祝福他,把希伯仑给了耶弗尼的儿子迦勒为继业。
  • 约书亚记 14:14 - 因此希伯仑成为基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒的继业,直到今日,因为他全心跟从耶和华以色列的神。
  • 约书亚记 14:15 - 希伯仑从前名叫基列-阿尔巴,阿尔巴原是亚衲人中的伟人。 于是国中太平,没有战争。
  • 约书亚记 21:13 - 祭司亚伦的子孙分得了杀人者的逃城希伯仑和附属的牧野,还有立拿和附属的牧野,
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领们愚昧, 挪弗的首领们被欺哄; 埃及众支派中当房角石的,使埃及人迷失。
  • 民数记 13:33 - 我们在那里也看见了巨人 ,就是巨人的后裔亚衲子孙。在我们眼中,我们就像是蚱蜢;在他们眼中,我们也是如此。”
  • 士师记 1:10 - 犹大又去攻打住在希伯仑的迦南人,击杀了示筛、亚希幔和塔尔迈;希伯仑从前名叫基列-阿尔巴。
  • 以赛亚书 30:4 - 虽然他们的首领们已经在琐安, 他们的使者们已经到达哈内斯,
  • 约书亚记 11:21 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 约书亚记 11:22 - 以色列人境内没有留下一个亚衲人,只在加沙、迦特和阿实突存留了一些。
  • 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华的吩咐,把犹大子孙当中的一份地——基列-阿尔巴——分给了耶弗尼的儿子迦勒;基列-阿尔巴就是希伯仑,阿尔巴是亚衲人的祖先。
  • 约书亚记 15:14 - 迦勒从那里赶出三支亚衲子孙——示筛、亚希幔、塔尔迈,都是亚衲人的后裔。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的首领们极其愚妄, 法老最智慧的谋士们所出的谋略都是愚拙! 你们怎么能对法老说 “我是智慧人的子孙, 是古代君王的后裔”?
  • 诗篇 78:12 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 诗篇 78:43 - 那时他在埃及施行他的神迹, 在琐安的田野施行他的奇事。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们上到南地,来到希伯仑;那里有亚衲人的后裔亚希幔、示筛和塔尔迈,希伯仑比埃及的琐安早建造七年。
  • 新标点和合本 - 他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。
  • 当代译本 - 他们经南地到达希伯仑。希伯仑城比埃及的琐安城还要早建七年,那里住着亚衲人的子孙亚希幔、示筛和挞买。
  • 圣经新译本 - 他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
  • 现代标点和合本 - 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)
  • 和合本(拼音版) - 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。
  • New International Version - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New International Reader's Version - They went up through the Negev Desert and came to Hebron. That’s where Ahiman, Sheshai and Talmai lived. They belonged to the family line of Anak. Hebron had been built seven years before Zoan. Zoan was a city in Egypt.
  • English Standard Version - They went up into the Negeb and came to Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New Living Translation - Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai—all descendants of Anak—lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • Christian Standard Bible - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were living. Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.
  • New American Standard Bible - When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New King James Version - And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Amplified Bible - When they had gone up into the Negev (the South country), they came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of Anak were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • American Standard Version - And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • King James Version - And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • New English Translation - When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • World English Bible - They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • 新標點和合本 - 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的瑣安城早七年。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
  • 當代譯本 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
  • 聖經新譯本 - 他們上到南地,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人的後裔亞希幔、示篩、撻買。原來希伯崙城比埃及的瑣安城早建七年。
  • 呂振中譯本 - 他們取道南地上去,來到 希伯崙 ;在那裏有 亞衲 人的後代 亞希幔 、 示篩 、 撻買 。(這 希伯崙 之建造比 埃及 的 鎖安 還早七年。)
  • 中文標準譯本 - 他們上到南地,來到希伯崙;那裡有亞衲人的後裔亞希幔、示篩和塔爾邁,希伯崙比埃及的瑣安早建造七年。
  • 現代標點和合本 - 他們從南地上去,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
  • 文理和合譯本 - 轉而南向、至希伯崙、此邑之建、前於埃及之瑣安七年、在彼有亞衲族亞希幔、示篩、撻買、
  • 文理委辦譯本 - 轉而南向、至希伯崙、原其建邑之始、前於埃及人之建鎖安七年、在彼見亞納子亞希慢、示篩、達買。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上 迦南 之南地、至 希伯崙 、在彼有 亞衲 族人、 亞希幔 、 示篩 、 撻買 、建 希伯崙 城、先於建 伊及 之 瑣安 城七年、
  • Nueva Versión Internacional - Subieron por el Néguev y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, descendientes de Anac. (Hebrón había sido fundada siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán).
  • 현대인의 성경 - 가나안 남쪽 네겝을 거쳐 헤브론에 도착하였다. 그곳은 이집트의 소안보다 7년 먼저 건설된 곳으로 아낙 후손인 아히만과 세새와 달매 자손들이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • Восточный перевод - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils montèrent dans le Néguev et parvinrent à Hébron où vivaient les familles d’Ahimân, de Shéshaï et de Talmaï, descendants d’Anaq . Hébron avait été fondée sept ans avant Tanis en Egypte.
  • リビングバイブル - 北へ進み、まずネゲブを通り、ヘブロンに着きました。そこには、アナクの子孫のアヒマン族、シェシャイ族、タルマイ族が住んでいました。ヘブロンは、エジプトのタニスより七年も前に建てられた、非常に古い町です。
  • Nova Versão Internacional - Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. (Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.)
  • Hoffnung für alle - Zunächst durchquerten sie die Wüste Negev und erreichten Hebron. Dort lebten die Sippen Ahiman, Scheschai und Talmai vom Volk der Anakiter. Ihre Stadt war sieben Jahre früher als das ägyptische Zoan gegründet worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi lên miền bắc, ngang qua xứ Nê-ghép tới Hếp-rôn, nơi con cháu A-nác là A-hi-man, Sê-sai, và Thanh-mai sinh sống. (Thành Hếp-rôn được xây trước Xô-an ở Ai Cập bảy năm.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาขึ้นไปถึงเนเกบ ถึงเมืองเฮโบรน (ก่อตั้งขึ้นก่อนเมืองโศอันในอียิปต์เจ็ดปี) เป็นที่ซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัย เชื้อสายของอานาคอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ ไป​ถึง​เฮโบรน​ซึ่ง​อาหิมาน เชชัย และ​ทัลมัย​บรรดา​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​อาศัย​อยู่ เมือง​เฮโบรน​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น 7 ปี​ก่อน​โศอัน​ใน​อียิปต์
  • 撒母耳记下 2:11 - 大卫在希伯仑作犹大家的王共七年零六个月。
  • 创世记 13:18 - 亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 创世记 23:2 - 撒拉死在迦南地的基列-阿尔巴,就是希伯仑;亚伯拉罕前来为撒拉哀恸哭泣。
  • 民数记 13:17 - 摩西派他们去探察迦南地,对他们说:“你们前往南地 那里,然后上到山地去。
  • 撒母耳记下 2:1 - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?” 耶和华对他说:“可以上去。” 大卫又问:“我应该上哪里去呢?” 耶和华说:“希伯仑。”
  • 约书亚记 14:13 - 约书亚就祝福他,把希伯仑给了耶弗尼的儿子迦勒为继业。
  • 约书亚记 14:14 - 因此希伯仑成为基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒的继业,直到今日,因为他全心跟从耶和华以色列的神。
  • 约书亚记 14:15 - 希伯仑从前名叫基列-阿尔巴,阿尔巴原是亚衲人中的伟人。 于是国中太平,没有战争。
  • 约书亚记 21:13 - 祭司亚伦的子孙分得了杀人者的逃城希伯仑和附属的牧野,还有立拿和附属的牧野,
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领们愚昧, 挪弗的首领们被欺哄; 埃及众支派中当房角石的,使埃及人迷失。
  • 民数记 13:33 - 我们在那里也看见了巨人 ,就是巨人的后裔亚衲子孙。在我们眼中,我们就像是蚱蜢;在他们眼中,我们也是如此。”
  • 士师记 1:10 - 犹大又去攻打住在希伯仑的迦南人,击杀了示筛、亚希幔和塔尔迈;希伯仑从前名叫基列-阿尔巴。
  • 以赛亚书 30:4 - 虽然他们的首领们已经在琐安, 他们的使者们已经到达哈内斯,
  • 约书亚记 11:21 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 约书亚记 11:22 - 以色列人境内没有留下一个亚衲人,只在加沙、迦特和阿实突存留了一些。
  • 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华的吩咐,把犹大子孙当中的一份地——基列-阿尔巴——分给了耶弗尼的儿子迦勒;基列-阿尔巴就是希伯仑,阿尔巴是亚衲人的祖先。
  • 约书亚记 15:14 - 迦勒从那里赶出三支亚衲子孙——示筛、亚希幔、塔尔迈,都是亚衲人的后裔。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的首领们极其愚妄, 法老最智慧的谋士们所出的谋略都是愚拙! 你们怎么能对法老说 “我是智慧人的子孙, 是古代君王的后裔”?
  • 诗篇 78:12 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 诗篇 78:43 - 那时他在埃及施行他的神迹, 在琐安的田野施行他的奇事。
圣经
资源
计划
奉献