逐节对照
- 中文标准译本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西称嫩的儿子何西阿为约书亚。
- 新标点和合本 - 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
- 当代译本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他称嫩的儿子何西阿为约书亚。
- 圣经新译本 - 以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
- 现代标点和合本 - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
- 和合本(拼音版) - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
- New International Version - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
- New International Reader's Version - Those are the men Moses sent to check out the land. He gave the name Joshua to Hoshea, the son of Nun.
- English Standard Version - These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
- New Living Translation - These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
- The Message - These are the names of the men Moses sent to scout out the land. Moses gave Hoshea (Salvation) son of Nun a new name—Joshua (God-Saves).
- Christian Standard Bible - These were the names of the men Moses sent to scout out the land, and Moses renamed Hoshea son of Nun, Joshua.
- New American Standard Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
- New King James Version - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
- Amplified Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua (the Lord is salvation).
- American Standard Version - These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
- King James Version - These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
- New English Translation - These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
- World English Bible - These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
- 新標點和合本 - 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 當代譯本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 聖經新譯本 - 以上是摩西派去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
- 呂振中譯本 - 以上 就是 摩西 所打發去窺探那地的人的名字。 摩西 稱 嫩 的兒子 何西亞 為 約書亞 。
- 中文標準譯本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 現代標點和合本 - 這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 文理和合譯本 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
- 文理委辦譯本 - 此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 所遣窺探 迦南 地者、其名如此、 嫩 之子 何施亞 、 摩西 改其名為 約書亞 、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los líderes que Moisés envió a explorar la tierra. (A Oseas hijo de Nun, Moisés le cambió el nombre y le puso Josué).
- 현대인의 성경 - 이상은 모세가 가나안 땅을 탐지하러 보낸 정찰대원들이다. 모세는 눈의 아들 호세아의 이름을 여호수아로 고쳤다.
- Новый Русский Перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
- Восточный перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée , fils de Noun, le nom de Josué .
- リビングバイブル - モーセがヌンの子ホセアの名をヨシュアと変えたのは、この時です。
- Nova Versão Internacional - São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. (A Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.)
- Hoffnung für alle - Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là danh sách các thám tử Môi-se sai đi trinh sát xứ Ca-na-an. Ông đổi tên Ô-sê, con của Nun, thành Giô-suê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสส่งคนเหล่านี้ไปสำรวจดินแดน (โมเสสตั้งชื่อให้โฮเชยาบุตรนูนว่า โยชูวา)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือรายชื่อของบรรดาชายที่โมเสสส่งให้ไปสอดแนมดินแดนนั้น และโมเสสเรียกชื่อโฮเชยาบุตรของนูนว่า โยชูวา
交叉引用
- 民数记 14:6 - 那时,探察那地的人当中,嫩的儿子约书亚和耶弗尼的儿子迦勒撕裂衣服,
- 马太福音 1:21 - 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
- 马太福音 1:22 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
- 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
- 希伯来书 4:8 - 如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。
- 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
- 申命记 32:44 - 摩西前来,与嫩的儿子约书亚 把这首歌的歌词全都宣读给百姓听。
- 使徒行传 7:45 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
- 出埃及记 17:9 - 摩西对约书亚说:“你为我们挑选一些人,出去与亚玛力人争战。明天我会站在冈陵顶上,手中拿着神的杖。”
- 罗马书 9:25 - 正如神在何西阿书上也说: “我将要称那不是我子民的为‘我的子民’, 那不蒙爱的为‘蒙爱的’。
- 民数记 13:8 - 属以法莲支派的,是嫩的儿子何西阿;