逐节对照
- 聖經新譯本 - 可是,對我的僕人摩西卻不是這樣, 他是在我全家忠心的。
- 新标点和合本 - 我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的仆人摩西不是这样,他在我全家是尽忠的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我的仆人摩西不是这样,他在我全家是尽忠的。
- 当代译本 - 但我不是这样对待我的仆人摩西,他在我家里忠信可靠,
- 圣经新译本 - 可是,对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
- 中文标准译本 - 但我的仆人摩西不一样, 他在我全家是忠诚的,
- 现代标点和合本 - 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的,
- 和合本(拼音版) - 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的。
- New International Version - But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house.
- New International Reader's Version - But this is not true of my servant Moses. He is faithful in everything he does in my house.
- English Standard Version - Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.
- New Living Translation - But not with my servant Moses. Of all my house, he is the one I trust.
- Christian Standard Bible - Not so with my servant Moses; he is faithful in all my household.
- New American Standard Bible - It is not this way for My servant Moses; He is faithful in all My household;
- New King James Version - Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house.
- Amplified Bible - But it is not so with My servant Moses; He is entrusted and faithful in all My house.
- American Standard Version - My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
- King James Version - My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
- New English Translation - My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
- World English Bible - My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
- 新標點和合本 - 我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的僕人摩西不是這樣,他在我全家是盡忠的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我的僕人摩西不是這樣,他在我全家是盡忠的。
- 當代譯本 - 但我不是這樣對待我的僕人摩西,他在我家裡忠信可靠,
- 呂振中譯本 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
- 中文標準譯本 - 但我的僕人摩西不一樣, 他在我全家是忠誠的,
- 現代標點和合本 - 我的僕人摩西不是這樣,他是在我全家盡忠的,
- 文理和合譯本 - 惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、
- 文理委辦譯本 - 惟我僕摩西、盡忠於我家、不示以異象、不見於夢寐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我僕 摩西 不然、彼乃盡忠於我全家、
- Nueva Versión Internacional - Pero esto no ocurre así con mi siervo Moisés, porque en toda mi casa él es mi hombre de confianza.
- 현대인의 성경 - 내 종 모세에게는 그렇게 하지 않는다. 그는 내 집에 충성스러운 종이므로
- Новый Русский Перевод - Но не так со слугой Моим Моисеем; он верен во всем Моем доме.
- Восточный перевод - Но не так с рабом Моим Мусой; он верен во всём Моём доме .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не так с рабом Моим Мусой; он верен во всём Моём доме .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не так с рабом Моим Мусо; он верен во всём Моём доме .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il en va différemment ╵avec mon serviteur Moïse, qui est fidèle ╵dans toute ma maison .
- リビングバイブル - モーセはそうではない。彼はいつでもわたしと会って、直接話ができる。わたしの姿も見ることができる。それなのになぜ、恐れもなく彼を非難するのか。」
- Nova Versão Internacional - Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa .
- Hoffnung für alle - Mit Mose aber rede ich anders. Denn er ist mein treuer Diener, ihm habe ich mein Volk anvertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng với Môi-se, đầy tớ của Ta. Trong nhà Ta, chỉ có người là trung tín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กับโมเสสผู้รับใช้ของเราไม่เป็นเช่นนั้น เขาซื่อสัตย์กว่าใครๆ ในนิเวศของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กับโมเสสผู้รับใช้ของเราไม่ได้เป็นอย่างนั้น เขามีความภักดีในทุกสิ่งที่เกี่ยวกับตำหนักของเรา
交叉引用
- 哥林多前書 4:2 - 對於管家的要求,就是要他忠心。
- 提摩太前書 3:15 - 假如我來遲了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行。這家就是永活 神的教會、真理的柱石和根基。
- 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
- 使徒行傳 3:23 - 無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
- 馬太福音 11:9 - 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。
- 使徒行傳 7:31 - 他見了這個異象,十分驚奇;他正上前察看的時候,就有主的聲音說:
- 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻是 神所揀選所珍貴的;你們到他面前來,
- 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
- 申命記 18:18 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
- 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個比施洗的約翰更大;然而天國裡最小的比他還大。
- 約書亞記 1:1 - 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說:
- 詩篇 105:26 - 他差派了他的僕人摩西, 和他揀選的 亞倫。
- 希伯來書 3:2 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
- 希伯來書 3:3 - 他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
- 希伯來書 3:4 - 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
- 希伯來書 3:5 - 摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;
- 希伯來書 3:6 - 但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。