Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,叫亚伦和米利暗。二人就出来,
  • 新标点和合本 - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,叫亚伦和米利暗。二人就出来,
  • 当代译本 - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口呼唤亚伦和米利暗,二人就走到前面。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,呼召亚伦和米利暗;他们二人就前去。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云柱中降临,停留在会幕入口呼唤亚伦和米利暗,他们两个人就上前来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
  • New International Version - Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in a pillar of cloud. He stood at the entrance to the tent. And he told Aaron and Miriam to come to him. The two of them stepped forward.
  • English Standard Version - And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.
  • New Living Translation - Then the Lord descended in the pillar of cloud and stood at the entrance of the Tabernacle. “Aaron and Miriam!” he called, and they stepped forward.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord descended in a pillar of cloud, stood at the entrance to the tent, and summoned Aaron and Miriam. When the two of them came forward,
  • New American Standard Bible - Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,
  • New King James Version - Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.
  • Amplified Bible - The Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tabernacle, and He called Aaron and Miriam, and they came forward.
  • American Standard Version - And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
  • King James Version - And the Lord came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
  • New English Translation - And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; he then called Aaron and Miriam, and they both came forward.
  • World English Bible - Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,叫亞倫和米利暗。二人就出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,叫亞倫和米利暗。二人就出來,
  • 當代譯本 - 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口呼喚亞倫和米利暗,二人就走到前面。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,呼召亞倫和米利暗;他們二人就前去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲柱中降臨,站在 會 棚的出入處,呼叫 亞倫 和 米利暗 ;他們二人就出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲柱中降臨,停留在會幕入口呼喚亞倫和米利暗,他們兩個人就上前來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲柱臨於幕門、召亞倫 米利暗、二人乃前、
  • 文理委辦譯本 - 雲狀如柱、耶和華乘之、臨於會幕門、召亞倫米哩暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時、主降臨於雲柱、立於會幕門前、召 米利暗   亞倫 、二人出、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor descendió en una columna de nube y se detuvo a la entrada de la Tienda. Llamó a Aarón y a Miriam y, cuando ambos se acercaron,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 구름 기둥 가운데 내려와 성막 입구에 서서 아론과 미리암을 부르셨다. 그들이 앞으로 나아가자
  • Новый Русский Перевод - Господь сошел в облачном столбе. Он встал у входа в шатер, подозвал Аарона и Мирьям, и они вдвоем вышли вперед.
  • Восточный перевод - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Харуна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Харуна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Хоруна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miryam et tous deux s’avancèrent.
  • リビングバイブル - それから、主は雲に身を隠して降りて来て、幕屋の入口に立って命じました。「アロンとミリヤム、前に出なさい。」二人は言われたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
  • Hoffnung für alle - Der Herr kam in der Wolkensäule herab und stellte sich an den Eingang des Zeltes. Er rief Aaron und Mirjam, und sie traten vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự xuống trong trụ mây, đứng tại cửa Đền Tạm. Ngài gọi: “A-rôn và Mi-ri-am!” Họ cùng bước tới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเสาเมฆ ทรงประทับยืนอยู่ตรงทางเข้าพลับพลา พระองค์ทรงเรียกอาโรนกับมิเรียม เมื่อทั้งสองก้าวมาข้างหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​หยุด​ที่​ประตู​กระโจม พระ​องค์​เรียก​อาโรน​และ​มิเรียม ทั้ง​สอง​ก็​ก้าว​ไป​ข้าง​หน้า
交叉引用
  • 出埃及记 40:38 - 在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
  • 诗篇 99:7 - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降给他的灵分给那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,叫亚伦和米利暗。二人就出来,
  • 新标点和合本 - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,叫亚伦和米利暗。二人就出来,
  • 当代译本 - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口呼唤亚伦和米利暗,二人就走到前面。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,呼召亚伦和米利暗;他们二人就前去。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云柱中降临,停留在会幕入口呼唤亚伦和米利暗,他们两个人就上前来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
  • New International Version - Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in a pillar of cloud. He stood at the entrance to the tent. And he told Aaron and Miriam to come to him. The two of them stepped forward.
  • English Standard Version - And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.
  • New Living Translation - Then the Lord descended in the pillar of cloud and stood at the entrance of the Tabernacle. “Aaron and Miriam!” he called, and they stepped forward.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord descended in a pillar of cloud, stood at the entrance to the tent, and summoned Aaron and Miriam. When the two of them came forward,
  • New American Standard Bible - Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,
  • New King James Version - Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.
  • Amplified Bible - The Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tabernacle, and He called Aaron and Miriam, and they came forward.
  • American Standard Version - And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
  • King James Version - And the Lord came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
  • New English Translation - And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; he then called Aaron and Miriam, and they both came forward.
  • World English Bible - Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,叫亞倫和米利暗。二人就出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,叫亞倫和米利暗。二人就出來,
  • 當代譯本 - 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口呼喚亞倫和米利暗,二人就走到前面。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,呼召亞倫和米利暗;他們二人就前去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲柱中降臨,站在 會 棚的出入處,呼叫 亞倫 和 米利暗 ;他們二人就出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲柱中降臨,停留在會幕入口呼喚亞倫和米利暗,他們兩個人就上前來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲柱臨於幕門、召亞倫 米利暗、二人乃前、
  • 文理委辦譯本 - 雲狀如柱、耶和華乘之、臨於會幕門、召亞倫米哩暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時、主降臨於雲柱、立於會幕門前、召 米利暗   亞倫 、二人出、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor descendió en una columna de nube y se detuvo a la entrada de la Tienda. Llamó a Aarón y a Miriam y, cuando ambos se acercaron,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 구름 기둥 가운데 내려와 성막 입구에 서서 아론과 미리암을 부르셨다. 그들이 앞으로 나아가자
  • Новый Русский Перевод - Господь сошел в облачном столбе. Он встал у входа в шатер, подозвал Аарона и Мирьям, и они вдвоем вышли вперед.
  • Восточный перевод - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Харуна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Харуна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Хоруна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miryam et tous deux s’avancèrent.
  • リビングバイブル - それから、主は雲に身を隠して降りて来て、幕屋の入口に立って命じました。「アロンとミリヤム、前に出なさい。」二人は言われたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
  • Hoffnung für alle - Der Herr kam in der Wolkensäule herab und stellte sich an den Eingang des Zeltes. Er rief Aaron und Mirjam, und sie traten vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự xuống trong trụ mây, đứng tại cửa Đền Tạm. Ngài gọi: “A-rôn và Mi-ri-am!” Họ cùng bước tới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเสาเมฆ ทรงประทับยืนอยู่ตรงทางเข้าพลับพลา พระองค์ทรงเรียกอาโรนกับมิเรียม เมื่อทั้งสองก้าวมาข้างหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​หยุด​ที่​ประตู​กระโจม พระ​องค์​เรียก​อาโรน​และ​มิเรียม ทั้ง​สอง​ก็​ก้าว​ไป​ข้าง​หน้า
  • 出埃及记 40:38 - 在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
  • 诗篇 99:7 - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降给他的灵分给那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说了。
圣经
资源
计划
奉献