逐节对照
- 현대인의 성경 - 제발 누님이 모태에서 살이 반이나 썩어 죽어서 나온 아기처럼 되지 않게 해 다오” 하였다.
- 新标点和合本 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
- 当代译本 - 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。”
- 圣经新译本 - 求你不要叫她像个死胎,一出母腹,肉就半腐烂了。”
- 中文标准译本 - 请不要让她像那出母腹时肉已经腐烂一半的死胎那样。”
- 现代标点和合本 - 求你不要使她像那出母腹肉已半烂的死胎。”
- 和合本(拼音版) - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
- New International Version - Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.”
- New International Reader's Version - Don’t let Miriam be like a baby that was born dead. Don’t let her look like a dead baby whose body is half eaten away.”
- English Standard Version - Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
- New Living Translation - Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth.”
- Christian Standard Bible - Please don’t let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
- New American Standard Bible - Oh, do not let her be like a dead person, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb!”
- New King James Version - Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!”
- Amplified Bible - Oh, do not let her be like one dead, already half decomposed when he comes from his mother’s womb.”
- American Standard Version - Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.
- King James Version - Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
- New English Translation - Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”
- World English Bible - Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
- 新標點和合本 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
- 當代譯本 - 求你不要讓她像那一出母腹便半身腐爛的死胎。」
- 聖經新譯本 - 求你不要叫她像個死胎,一出母腹,肉就半腐爛了。”
- 呂振中譯本 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
- 中文標準譯本 - 請不要讓她像那出母腹時肉已經腐爛一半的死胎那樣。」
- 現代標點和合本 - 求你不要使她像那出母腹肉已半爛的死胎。」
- 文理和合譯本 - 勿使彼若已死之人、出母胎體已半朽者、
- 文理委辦譯本 - 毋使米哩暗若未彌厥月、胎腐於腹、生時已半朽者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫使之如出母胎半身腐爛已死者然、
- Nueva Versión Internacional - No la dejes como un abortivo, que sale del vientre de su madre con el cuerpo medio deshecho».
- Новый Русский Перевод - Не дай ей стать похожей на мертворожденного младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
- Восточный перевод - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! que notre sœur ne soit pas comme l’enfant mort-né dont la moitié du corps se trouve déjà en état de putréfaction au moment de sa naissance.
- リビングバイブル - ミリヤムを、肉が腐りかかった死産の子のようにしないでくれ。」
- Nova Versão Internacional - Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruída”.
- Hoffnung für alle - Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để cho chị ấy như người đã chết, như một hài nhi lọt lòng mẹ với một thân thể rữa nát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนทารกที่แท้งตั้งแต่อยู่ในครรภ์และออกมาด้วยร่างกายที่ถูกกัดกินไปครึ่งหนึ่ง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้นางเป็นเหมือนคนตายแล้ว เหมือนกับเด็กที่เพิ่งออกมาจากครรภ์มารดา และมีเนื้อหนังที่เปื่อยเน่าไปครึ่งตัว”
交叉引用
- 시편 58:8 - 그들을 움직이기만 하면 점점 녹아 없어지는 달팽이 같게 하시고 햇빛을 보지 못하고 죽어서 나오는 사산아 같게 하소서.
- 디모데전서 5:6 - 그러나 세상의 향락에 빠져 있는 과부는 살아 있으나 사실 죽은 거나 다름이 없습니다.
- 시편 88:4 - 나는 곧 무덤에 들어갈 사람과 같이 되어 힘이 하나도 없습니다.
- 시편 88:5 - 내가 죽은 자처럼 버려져 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 보호의 손길에서 끊어진 채 무덤에 누워 있는 살해당한 사람처럼 되었습니다.
- 골로새서 2:13 - 여러분도 전에는 죄와 할례받지 못한 육적인 욕망 때문에 영적으로 죽어 있었으나 하나님이 그리스도와 함께 여러분을 살리셨습니다. 하나님은 우리의 모든 죄를 용서해 주시고
- 고린도전서 15:8 - 맨 나중에는 부족하기 짝이 없는 내게도 나타나셨습니다.
- 에베소서 2:1 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
- 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
- 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
- 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
- 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
- 욥기 3:16 - 내가 그때 죽었더라면 죽어서 나와 세상 빛을 보지 못한 아이처럼 땅 속에 묻혀 있을 것이 아니겠는가!