逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
- 新标点和合本 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心;以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
- 当代译本 - 他们中间有一群乌合之众贪恋美食,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!
- 圣经新译本 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
- 中文标准译本 - 他们当中一些闲杂人贪图口腹之欲,以致以色列子民也再次哭泣,说:“谁给我们肉吃呢?
- 现代标点和合本 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心。以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
- 和合本(拼音版) - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
- New International Version - The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
- New International Reader's Version - Some people with them began to wish for other food. Again the Israelites began to cry out. They said, “We wish we had meat to eat.
- English Standard Version - Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat!
- New Living Translation - Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. “Oh, for some meat!” they exclaimed.
- The Message - The misfits among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, “Why can’t we have meat? We ate fish in Egypt—and got it free!—to say nothing of the cucumbers and melons, the leeks and onions and garlic. But nothing tastes good out here; all we get is manna, manna, manna.”
- Christian Standard Bible - The riffraff among them had a strong craving for other food. The Israelites wept again and said, “Who will feed us meat?
- New American Standard Bible - Now the rabble who were among them had greedy cravings; and the sons of Israel also wept again and said, “Who will give us meat to eat?
- New King James Version - Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: “Who will give us meat to eat?
- Amplified Bible - The rabble among them [who followed Israel from Egypt] had greedy desires [for familiar and delicious food], and the Israelites wept again and said, “Who will give us meat to eat?
- American Standard Version - And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
- King James Version - And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
- New English Translation - Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, “If only we had meat to eat!
- World English Bible - The mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said, “Who will give us meat to eat?
- 新標點和合本 - 他們中間的閒雜人大起貪慾的心;以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
- 當代譯本 - 他們中間有一群烏合之眾貪戀美食,以色列人也哭著說:「要是有肉吃多好啊!
- 聖經新譯本 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
- 呂振中譯本 - 他 們 中間烏合之眾大起貪慾之心, 以色列 人也再哭着說:『我們若有肉喫多好呀!
- 中文標準譯本 - 他們當中一些閒雜人貪圖口腹之慾,以致以色列子民也再次哭泣,說:「誰給我們肉吃呢?
- 現代標點和合本 - 他們中間的閒雜人大起貪慾的心。以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
- 文理和合譯本 - 雜處流氓、貪欲無厭、以色列族亦哭泣曰、誰予我肉食、
- 文理委辦譯本 - 雜處流民、貪欲無厭、以色列族泣曰、誰予我肉食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中閒雜流民、心懷貪慾、使 以色列 人亦號哭曰、誰予我肉食、
- Nueva Versión Internacional - Al populacho que iba con ellos le vino un apetito voraz. Y también los israelitas volvieron a llorar, y dijeron: «¡Quién nos diera carne!
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성 가운데 섞여 있는 외국 인들이 과거에 먹었던 좋은 음식들을 들먹이자 이스라엘 백성이 다시 울며 “고기 좀 먹어 봤으면! 우리가 이집트에서는 생선, 오이, 참외, 부추, 파, 마늘을 마음대로 먹을 수 있었는데!
- Новый Русский Перевод - Чужеземцами, которые были среди них, овладела прихоть. Тогда и израильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
- Восточный перевод - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исраильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исраильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исроильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait parmi le peuple un ramassis d’individus qui furent saisis de toutes sortes de désirs. Alors les Israélites, à leur tour, recommencèrent à pleurer en disant : Ah ! Si seulement nous pouvions manger de la viande !
- リビングバイブル - それが一段落すると、イスラエル人に混じって来たエジプト人が食べ物のことで文句を言い始め、おまけに一部のイスラエル人までが、いっしょになって不満をぶちまけました。「ああ、ひと口でもいいから肉が食べたい。エジプトの魚はうまかったなあ。それに、きゅうり、すいか、にら、玉ねぎ、にんにく。思い出すだけでもよだれが出そうだ。
- Nova Versão Internacional - Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se e diziam: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
- Hoffnung für alle - Doch das Jammern nahm kein Ende. Unter den Israeliten waren viele Fremde, die sich dem Volk angeschlossen hatten, als es Ägypten verließ. Sie forderten nun besseres Essen, und schon fingen auch die Israeliten wieder an zu klagen: »Niemand gibt uns Fleisch zu essen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã thế, những người ngoại quốc đi chung với người Ít-ra-ên lại đòi hỏi, thèm thuồng, nên người Ít-ra-ên lại kêu khóc: “Làm sao được miếng thịt mà ăn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนที่มากับพวกเขาเริ่มร้องหาอาหารอย่างอื่น และชาวอิสราเอลเริ่มคร่ำครวญอีกว่า “อยากกินเนื้อเหลือเกิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชาติอื่นในหมู่ชาวอิสราเอลนึกอยากจะกินอาหารบางชนิดเป็นอย่างยิ่ง ชาวอิสราเอลนั่งร่ำไห้อีก และพูดกันว่า “ใครจะให้เนื้อพวกเรากินได้บ้างนี่
交叉引用
- 利未記 24:10 - 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭吵。
- 利未記 24:11 - 以色列婦人的兒子詛咒,褻瀆了聖名。有人把他送到摩西那裏。他的母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。
- 哥林多前書 15:33 - 不要被欺騙了; 「濫交朋友敗壞品德。」
- 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
- 詩篇 78:18 - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
- 詩篇 78:19 - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
- 詩篇 78:20 - 他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
- 尼希米記 13:3 - 以色列人聽見這律法,就與所有不同族羣的人分別出來。
- 詩篇 106:14 - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
- 出埃及記 12:38 - 又有許多不同族羣的人,以及眾多的羊羣牛羣,和他們一同上去。
- 哥林多前書 10:6 - 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。