逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Desde Quibrot Hatavá el pueblo partió rumbo a Jazerot, y allí se quedó.
- 新标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
- 当代译本 - 民众从基博罗·哈他瓦前往哈洗录,在哈洗录住了下来。
- 圣经新译本 - 人民从基博罗.哈他瓦起行,到哈洗录去,就住在哈洗录。
- 中文标准译本 - 民众从基布罗-哈特瓦前行到哈洗录,就停留在哈洗录。
- 现代标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
- 和合本(拼音版) - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
- New International Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there.
- New International Reader's Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth. And they stayed there.
- English Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
- New Living Translation - From Kibroth-hattaavah the Israelites traveled to Hazeroth, where they stayed for some time.
- The Message - From Kibroth Hattaavah they marched on to Hazeroth. They remained at Hazeroth.
- Christian Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people moved on to Hazeroth and remained there.
- New American Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
- New King James Version - From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
- Amplified Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
- American Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.
- King James Version - And the people journeyed from Kibroth–hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
- New English Translation - The people traveled from Kibroth Hattaavah to Hazeroth, and they stayed at Hazeroth.
- World English Bible - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth; and they stayed at Hazeroth.
- 新標點和合本 - 百姓從基博羅‧哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 當代譯本 - 民眾從基博羅·哈他瓦前往哈洗錄,在哈洗錄住了下來。
- 聖經新譯本 - 人民從基博羅.哈他瓦起行,到哈洗錄去,就住在哈洗錄。
- 呂振中譯本 - 從 基博羅哈他瓦 ,人民往前行到 哈洗錄 ,就住在 哈洗錄 。
- 中文標準譯本 - 民眾從基布羅-哈特瓦前行到哈洗錄,就停留在哈洗錄。
- 現代標點和合本 - 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 文理和合譯本 - 民自基博羅哈他瓦啟行、至哈洗錄居焉、
- 文理委辦譯本 - 民自乞律夏大法遄征、至哈洗錄居焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自彼啟行、至 哈洗錄 、遂居於 哈洗錄 焉、
- 현대인의 성경 - 백성들은 거기서 떠나 하세롯에 가서 진을 치고 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Из Киврот-Гаттаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- Восточный перевод - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- La Bible du Semeur 2015 - De Qibroth-Hattaava le peuple se mit en marche pour Hatséroth, où il s’installa.
- リビングバイブル - このあと人々はハツェロテまで行き、しばらく滞在しました。
- Nova Versão Internacional - De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.
- Hoffnung für alle - Dann zog das Volk Israel weiter nach Hazerot und schlug dort sein Lager auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Kíp-rốt Ha-tha-va, họ lại ra đi và dừng chân tại Hát-sê-rốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางต่อจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาถึงฮาเซโรท และพักอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนออกเดินทางจากขิบโรทหัทธาอาวาห์ไปยังฮาเซโรท แล้วพวกเขาก็หยุดพักอยู่ที่นั่น
交叉引用
- Deuteronomio 1:1 - Estas son las palabras que Moisés dirigió a todo Israel en el desierto al este del Jordán, es decir, en el Arabá, frente a Suf, entre la ciudad de Parán y las ciudades de Tofel, Labán, Jazerot y Dizahab.
- Números 12:16 - Después el pueblo partió de Jazerot y acampó en el desierto de Parán.
- Números 33:17 - Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jazerot.