逐节对照
- 新标点和合本 - 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但肉在他们牙间还未咀嚼时,耶和华的怒气向百姓发作,用极重的灾祸击杀百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 但肉在他们牙间还未咀嚼时,耶和华的怒气向百姓发作,用极重的灾祸击杀百姓。
- 当代译本 - 他们口中的肉还没嚼烂,耶和华的怒气就已向他们发作,降下了大灾。
- 圣经新译本 - 肉在他们牙齿之间,还没有嚼烂,耶和华的怒气就向人民发作,用极重的灾祸击打他们。
- 中文标准译本 - 然而,那肉还在他们的牙齿之间没有被嚼烂,耶和华的怒气就向民众发作了,耶和华用极重的灾害打击民众。
- 现代标点和合本 - 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
- 和合本(拼音版) - 肉在他们牙齿之间,尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
- New International Version - But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the Lord burned against the people, and he struck them with a severe plague.
- New International Reader's Version - But while the meat was still in their mouths, the Lord acted. Before the people could swallow it, he became very angry with them. He struck them with a terrible plague.
- English Standard Version - While the meat was yet between their teeth, before it was consumed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck down the people with a very great plague.
- New Living Translation - But while they were gorging themselves on the meat—while it was still in their mouths—the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.
- Christian Standard Bible - While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the Lord’s anger burned against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.
- New American Standard Bible - While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck the people with a very severe plague.
- New King James Version - But while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of the Lord was aroused against the people, and the Lord struck the people with a very great plague.
- Amplified Bible - While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.
- American Standard Version - While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.
- King James Version - And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with a very great plague.
- New English Translation - But while the meat was still between their teeth, before they chewed it, the anger of the Lord burned against the people, and the Lord struck the people with a very great plague.
- World English Bible - While the meat was still between their teeth, before it was chewed, Yahweh’s anger burned against the people, and Yahweh struck the people with a very great plague.
- 新標點和合本 - 肉在他們牙齒之間尚未嚼爛,耶和華的怒氣就向他們發作,用最重的災殃擊殺了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但肉在他們牙間還未咀嚼時,耶和華的怒氣向百姓發作,用極重的災禍擊殺百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但肉在他們牙間還未咀嚼時,耶和華的怒氣向百姓發作,用極重的災禍擊殺百姓。
- 當代譯本 - 他們口中的肉還沒嚼爛,耶和華的怒氣就已向他們發作,降下了大災。
- 聖經新譯本 - 肉在他們牙齒之間,還沒有嚼爛,耶和華的怒氣就向人民發作,用極重的災禍擊打他們。
- 呂振中譯本 - 肉在他們的牙齒間還沒嚼爛,永恆主就向人民發怒;用極重的疫災擊打他們。
- 中文標準譯本 - 然而,那肉還在他們的牙齒之間沒有被嚼爛,耶和華的怒氣就向民眾發作了,耶和華用極重的災害打擊民眾。
- 現代標點和合本 - 肉在他們牙齒之間尚未嚼爛,耶和華的怒氣就向他們發作,用最重的災殃擊殺了他們。
- 文理和合譯本 - 肉在牙間、猶未咀嚼、耶和華怒之、降重災以擊之、
- 文理委辦譯本 - 鶉肉在口、啖猶未盡、耶和華怒之、降以重災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉猶在齒間、尚未食盡、主向斯民震怒、降之以重災、
- Nueva Versión Internacional - Ni siquiera habían empezado a masticar la carne que tenían en la boca cuando la ira del Señor se encendió contra el pueblo y los hirió con un horrendo castigo.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 그 고기를 입 안에 넣고 씹기도 전에 여호와께서 노하셔서 무서운 재앙으로 그들을 수없이 죽이셨다.
- Новый Русский Перевод - И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором.
- Восточный перевод - И пока ещё мясо было у них на зубах, Вечный разгневался на народ и поразил его лютым мором.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пока ещё мясо было у них на зубах, Вечный разгневался на народ и поразил его лютым мором.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пока ещё мясо было у них на зубах, Вечный разгневался на народ и поразил его лютым мором.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient encore la viande à la bouche quand la colère de l’Eternel éclata contre le peuple, et il le frappa d’une grave épidémie.
- リビングバイブル - ところが、その肉を食べ尽くさないうちに主の罰が下り、大ぜいの者が疫病にかかって死にました。
- Nova Versão Internacional - Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
- Hoffnung für alle - Doch kaum hatten die Israeliten sich die ersten Fleischstücke in den Mund geschoben, da entlud sich der Zorn des Herrn. Sehr viele starben
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người ta bắt đầu ăn thịt chim, cơn phẫn nộ của Chúa Hằng Hữu nổi lên, Ngài giáng tai họa khủng khiếp trên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่เนื้อยังคาปาก ยังไม่ได้กลืนลงไป พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็พลุ่งขึ้นต่อประชากร พระองค์ทรงประหารพวกเขาด้วยโรคระบาดอย่างรุนแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ขณะที่เศษเนื้อยังติดอยู่ที่ฟันและยังเคี้ยวไม่หมดเสียด้วยซ้ำ พระผู้เป็นเจ้ากริ้วผู้คนเหล่านั้นมาก พระผู้เป็นเจ้าจึงทำให้พวกเขาเป็นโรคระบาดร้ายแรง
交叉引用
- Deuteronomy 28:27 - God will hit you hard with the boils of Egypt, hemorrhoids, scabs, and an incurable itch. He’ll make you go crazy and blind and senile. You’ll grope around in the middle of the day like a blind person feeling his way through a lifetime of darkness; you’ll never get to where you’re going. Not a day will go by that you’re not abused and robbed. And no one is going to help you.
- Numbers 16:49 - Fourteen thousand seven hundred people died from the plague, not counting those who died in the affair of Korah. Aaron then went back to join Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague was stopped.