Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當吹角者即 亞倫 之子孫為祭司者、爾歷代定之為永例、
  • 新标点和合本 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是你们世代当守的永久律例。
  • 圣经新译本 - 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 亚伦子孙做祭司的要吹这号,这要做你们世世代代永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
  • New International Version - “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • New International Reader's Version - “The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
  • English Standard Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • New Living Translation - Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • The Message - “The sons of Aaron, the priests, are in charge of blowing the bugles; it’s their assigned duty down through the generations. When you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that God will notice you and deliver you from your enemies. Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. Your use of these is a permanent statute throughout your generations.
  • New American Standard Bible - The sons of Aaron, moreover, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be a permanent statute for you throughout your generations.
  • New King James Version - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and the trumpets shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
  • King James Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
  • New English Translation - The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets; and they will be to you for an eternal ordinance throughout your generations.
  • World English Bible - “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
  • 新標點和合本 - 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是你們世代當守的永久律例。
  • 聖經新譯本 - 亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
  • 呂振中譯本 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要吹響號筒。這要作為你們世世代代永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 亞倫子孫做祭司的要吹這號,這要做你們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
  • Nueva Versión Internacional - »Las trompetas las tocarán los sacerdotes aaronitas. Esto será un estatuto perpetuo para ustedes y sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 나팔은 아론의 자손인 제사장들만 불어야 한다. 이것은 너희가 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Восточный перевод - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Хоруна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seuls les prêtres descendants d’Aaron sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance en vigueur à perpétuité pour vous et vos descendants.
  • リビングバイブル - ラッパを吹けるのは祭司だけである。これは代々にわたって守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
  • Hoffnung für alle - Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thổi kèn là các thầy tế lễ, con của A-rôn. Đây là một định lệ có tính cách vĩnh viễn, áp dụng qua các thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาปุโรหิตบุตรของอาโรนเป็นผู้เป่าแตร นี่ต้องเป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับเจ้าสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ซึ่ง​เป็น​ปุโรหิต เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว จง​ถือ​เป็น​กฎเกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอดกาล
交叉引用
  • 歷代志上 16:6 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • 歷代志下 13:12 - 率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、 以色列 人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、 必不獲勝原文作必不亨通
  • 歷代志下 13:13 - 耶羅波安 設伏兵在 猶大 人後、於是 以色列 人在 猶大 人前、伏兵在其後、
  • 歷代志下 13:14 - 猶大 人回顧、見前後受攻、則呼籲主、祭司吹角、
  • 歷代志下 13:15 - 猶大 人號呼、號呼時、主擊 耶羅波安 與 以色列 人眾、遂為 亞比雅 及 猶大 人所敗、
  • 約書亞記 6:4 - 祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、
  • 約書亞記 6:5 - 彼吹角、爾聞角聲、民眾當大聲而呼、城即塌陷、 塌陷或作傾圮下同 使民各向迎面處直入、
  • 約書亞記 6:6 - 嫩 之子 約書亞 召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:7 - 又諭民曰、爾前往巡遶斯城、備戰之前隊、當行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞 命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
  • 約書亞記 6:9 - 備戰之前隊、行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹角、
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞 諭民曰、勿號呼、勿出聲、口勿出言、待我命爾號呼、則可號呼、
  • 約書亞記 6:11 - 於是主之匱遶城一次、民眾返營、在營中宿焉、
  • 約書亞記 6:12 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • 約書亞記 6:13 - 祭司七人、各執一角、行於主之匱前而吹之、備戰之前隊行於前、後隊行於主之匱後、祭司且行且吹角、
  • 約書亞記 6:14 - 第二日、遶城一次、遂返營、如是行六日、
  • 約書亞記 6:15 - 第七日黎明、眾民夙興、如前遶城七次、
  • 約書亞記 6:16 - 巡遶第七次、祭司吹角、 約書亞 諭民曰、今當號呼、蓋主以斯城賜爾、
  • 民數記 31:6 - 摩西 乃遣各支派之一千人出徵、又遣祭司 以利亞撒 子 非尼哈 偕往、 非尼哈 攜聖器及號角、
  • 歷代志上 15:24 - 祭司 示辦雅 、 約沙法 、 拿坦業 、 亞瑪賽 、 撒迦利雅 、 比拿雅 、 以利亞撒 、皆在天主匱前吹角、 俄別以東 與 耶葉 、亦守匱前之門、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當吹角者即 亞倫 之子孫為祭司者、爾歷代定之為永例、
  • 新标点和合本 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是你们世代当守的永久律例。
  • 圣经新译本 - 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 亚伦子孙做祭司的要吹这号,这要做你们世世代代永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
  • New International Version - “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • New International Reader's Version - “The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
  • English Standard Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • New Living Translation - Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • The Message - “The sons of Aaron, the priests, are in charge of blowing the bugles; it’s their assigned duty down through the generations. When you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that God will notice you and deliver you from your enemies. Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. Your use of these is a permanent statute throughout your generations.
  • New American Standard Bible - The sons of Aaron, moreover, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be a permanent statute for you throughout your generations.
  • New King James Version - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and the trumpets shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
  • King James Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
  • New English Translation - The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets; and they will be to you for an eternal ordinance throughout your generations.
  • World English Bible - “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
  • 新標點和合本 - 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是你們世代當守的永久律例。
  • 聖經新譯本 - 亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
  • 呂振中譯本 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要吹響號筒。這要作為你們世世代代永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 亞倫子孫做祭司的要吹這號,這要做你們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
  • Nueva Versión Internacional - »Las trompetas las tocarán los sacerdotes aaronitas. Esto será un estatuto perpetuo para ustedes y sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 나팔은 아론의 자손인 제사장들만 불어야 한다. 이것은 너희가 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Восточный перевод - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Хоруна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seuls les prêtres descendants d’Aaron sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance en vigueur à perpétuité pour vous et vos descendants.
  • リビングバイブル - ラッパを吹けるのは祭司だけである。これは代々にわたって守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
  • Hoffnung für alle - Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thổi kèn là các thầy tế lễ, con của A-rôn. Đây là một định lệ có tính cách vĩnh viễn, áp dụng qua các thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาปุโรหิตบุตรของอาโรนเป็นผู้เป่าแตร นี่ต้องเป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับเจ้าสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ซึ่ง​เป็น​ปุโรหิต เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว จง​ถือ​เป็น​กฎเกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอดกาล
  • 歷代志上 16:6 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • 歷代志下 13:12 - 率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、 以色列 人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、 必不獲勝原文作必不亨通
  • 歷代志下 13:13 - 耶羅波安 設伏兵在 猶大 人後、於是 以色列 人在 猶大 人前、伏兵在其後、
  • 歷代志下 13:14 - 猶大 人回顧、見前後受攻、則呼籲主、祭司吹角、
  • 歷代志下 13:15 - 猶大 人號呼、號呼時、主擊 耶羅波安 與 以色列 人眾、遂為 亞比雅 及 猶大 人所敗、
  • 約書亞記 6:4 - 祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、
  • 約書亞記 6:5 - 彼吹角、爾聞角聲、民眾當大聲而呼、城即塌陷、 塌陷或作傾圮下同 使民各向迎面處直入、
  • 約書亞記 6:6 - 嫩 之子 約書亞 召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:7 - 又諭民曰、爾前往巡遶斯城、備戰之前隊、當行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞 命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
  • 約書亞記 6:9 - 備戰之前隊、行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹角、
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞 諭民曰、勿號呼、勿出聲、口勿出言、待我命爾號呼、則可號呼、
  • 約書亞記 6:11 - 於是主之匱遶城一次、民眾返營、在營中宿焉、
  • 約書亞記 6:12 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • 約書亞記 6:13 - 祭司七人、各執一角、行於主之匱前而吹之、備戰之前隊行於前、後隊行於主之匱後、祭司且行且吹角、
  • 約書亞記 6:14 - 第二日、遶城一次、遂返營、如是行六日、
  • 約書亞記 6:15 - 第七日黎明、眾民夙興、如前遶城七次、
  • 約書亞記 6:16 - 巡遶第七次、祭司吹角、 約書亞 諭民曰、今當號呼、蓋主以斯城賜爾、
  • 民數記 31:6 - 摩西 乃遣各支派之一千人出徵、又遣祭司 以利亞撒 子 非尼哈 偕往、 非尼哈 攜聖器及號角、
  • 歷代志上 15:24 - 祭司 示辦雅 、 約沙法 、 拿坦業 、 亞瑪賽 、 撒迦利雅 、 比拿雅 、 以利亞撒 、皆在天主匱前吹角、 俄別以東 與 耶葉 、亦守匱前之門、
圣经
资源
计划
奉献