Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나팔을 하나만 불면 각 집안의 대표자들만 모이게 하라.
  • 新标点和合本 - 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
  • 当代译本 - 如果只吹响一支号,担任首领的以色列各族长要聚集到你面前。
  • 圣经新译本 - 如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
  • 中文标准译本 - 如果只吹响一支,领袖们,就是以色列千军的首领,要到你那里集合。
  • 现代标点和合本 - 若单吹一支,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
  • 和合本(拼音版) - 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
  • New International Version - If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
  • New International Reader's Version - Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.
  • English Standard Version - But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • New Living Translation - But if only one trumpet is blown, then only the leaders—the heads of the clans of Israel—must present themselves to you.
  • The Message - “When a bugle gives a single, short blast, that’s the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble. When it gives a long blast, that’s the signal to march. At the first blast the tribes who were camped on the east set out. At the second blast the camps on the south set out. The long blasts are the signals to march. The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.
  • Christian Standard Bible - However, if one is sounded, only the leaders, the heads of Israel’s clans, are to gather before you.
  • New American Standard Bible - But if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall meet you.
  • New King James Version - But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
  • Amplified Bible - However, if a single trumpet is blown, then the leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • American Standard Version - And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
  • King James Version - And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
  • New English Translation - “But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
  • World English Bible - If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
  • 新標點和合本 - 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
  • 當代譯本 - 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你面前。
  • 聖經新譯本 - 如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
  • 呂振中譯本 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
  • 中文標準譯本 - 如果只吹響一支,領袖們,就是以色列千軍的首領,要到你那裡集合。
  • 現代標點和合本 - 若單吹一支,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
  • 文理和合譯本 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
  • 文理委辦譯本 - 吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吹一角之時、帥 以色列 隊伍之牧伯、必集就爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando solo una de ellas dé el toque, se reunirán contigo únicamente los jefes de las tribus de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on ne sonne que d’une trompette, seuls les chefs des corps d’armée d’Israël se réuniront auprès de toi.
  • リビングバイブル - 一本の時は、族長があなたのところに集まる合図としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
  • Hoffnung für alle - Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một loa thổi lên thì các nhà lãnh đạo tức các trưởng đại tộc Ít-ra-ên sẽ họp trước mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเป่าคันเดียว ให้เฉพาะผู้นำตระกูลต่างๆ ของอิสราเอลมาชุมนุมกันต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​พวก​เขา​เป่า​แตร​คัน​เดียว บรรดา​หัวหน้า​หรือ​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล​ต้อง​มา​ประชุม​พร้อม​กัน​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 신명기 1:15 - 그래서 나는 여러분이 뽑은 사람들을 불러 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 맡을 지도자로 임명하고 그 밖에 각 지파의 사무원도 임명하였습니다.
  • 민수기 1:5 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
  • 민수기 1:6 - 시므온 지파에서 수리삿대의 아들 슬루미엘,
  • 민수기 1:7 - 유다 지파에서 암미나답의 아들 나손,
  • 민수기 1:8 - 잇사갈 지파에서 수알의 아들 느다넬,
  • 민수기 1:9 - 스불론 지파에서 헬론의 아들 엘리압,
  • 민수기 1:10 - 요셉 자손 중에서는 에브라임 지파에서 암미훗의 아들 엘리사마, 므낫세 지파에서 브다술의 아들 가말리엘,
  • 민수기 1:11 - 베냐민 지파에서 기드오니의 아들 아비단,
  • 민수기 1:12 - 단 지파에서 암미삿대의 아들 아히에셀,
  • 민수기 1:13 - 아셀 지파에서 오그란의 아들 바기엘,
  • 민수기 1:14 - 갓 지파에서 드우엘의 아들 엘리아삽,
  • 민수기 1:15 - 납달리 지파에서 에난의 아들 아히라이다.”
  • 민수기 1:16 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • 출애굽기 18:21 - 그리고 자네는 백성들 가운데 하나님을 두려워하며 진실하고 청렴 결백한 유능한 인재들을 뽑아 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 각각 담당하게 하여
  • 민수기 7:2 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나팔을 하나만 불면 각 집안의 대표자들만 모이게 하라.
  • 新标点和合本 - 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
  • 当代译本 - 如果只吹响一支号,担任首领的以色列各族长要聚集到你面前。
  • 圣经新译本 - 如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
  • 中文标准译本 - 如果只吹响一支,领袖们,就是以色列千军的首领,要到你那里集合。
  • 现代标点和合本 - 若单吹一支,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
  • 和合本(拼音版) - 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
  • New International Version - If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
  • New International Reader's Version - Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.
  • English Standard Version - But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • New Living Translation - But if only one trumpet is blown, then only the leaders—the heads of the clans of Israel—must present themselves to you.
  • The Message - “When a bugle gives a single, short blast, that’s the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble. When it gives a long blast, that’s the signal to march. At the first blast the tribes who were camped on the east set out. At the second blast the camps on the south set out. The long blasts are the signals to march. The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.
  • Christian Standard Bible - However, if one is sounded, only the leaders, the heads of Israel’s clans, are to gather before you.
  • New American Standard Bible - But if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall meet you.
  • New King James Version - But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
  • Amplified Bible - However, if a single trumpet is blown, then the leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • American Standard Version - And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
  • King James Version - And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
  • New English Translation - “But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
  • World English Bible - If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
  • 新標點和合本 - 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
  • 當代譯本 - 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你面前。
  • 聖經新譯本 - 如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
  • 呂振中譯本 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
  • 中文標準譯本 - 如果只吹響一支,領袖們,就是以色列千軍的首領,要到你那裡集合。
  • 現代標點和合本 - 若單吹一支,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
  • 文理和合譯本 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
  • 文理委辦譯本 - 吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吹一角之時、帥 以色列 隊伍之牧伯、必集就爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando solo una de ellas dé el toque, se reunirán contigo únicamente los jefes de las tribus de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on ne sonne que d’une trompette, seuls les chefs des corps d’armée d’Israël se réuniront auprès de toi.
  • リビングバイブル - 一本の時は、族長があなたのところに集まる合図としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
  • Hoffnung für alle - Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một loa thổi lên thì các nhà lãnh đạo tức các trưởng đại tộc Ít-ra-ên sẽ họp trước mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเป่าคันเดียว ให้เฉพาะผู้นำตระกูลต่างๆ ของอิสราเอลมาชุมนุมกันต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​พวก​เขา​เป่า​แตร​คัน​เดียว บรรดา​หัวหน้า​หรือ​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล​ต้อง​มา​ประชุม​พร้อม​กัน​กับ​เจ้า
  • 신명기 1:15 - 그래서 나는 여러분이 뽑은 사람들을 불러 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 맡을 지도자로 임명하고 그 밖에 각 지파의 사무원도 임명하였습니다.
  • 민수기 1:5 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
  • 민수기 1:6 - 시므온 지파에서 수리삿대의 아들 슬루미엘,
  • 민수기 1:7 - 유다 지파에서 암미나답의 아들 나손,
  • 민수기 1:8 - 잇사갈 지파에서 수알의 아들 느다넬,
  • 민수기 1:9 - 스불론 지파에서 헬론의 아들 엘리압,
  • 민수기 1:10 - 요셉 자손 중에서는 에브라임 지파에서 암미훗의 아들 엘리사마, 므낫세 지파에서 브다술의 아들 가말리엘,
  • 민수기 1:11 - 베냐민 지파에서 기드오니의 아들 아비단,
  • 민수기 1:12 - 단 지파에서 암미삿대의 아들 아히에셀,
  • 민수기 1:13 - 아셀 지파에서 오그란의 아들 바기엘,
  • 민수기 1:14 - 갓 지파에서 드우엘의 아들 엘리아삽,
  • 민수기 1:15 - 납달리 지파에서 에난의 아들 아히라이다.”
  • 민수기 1:16 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • 출애굽기 18:21 - 그리고 자네는 백성들 가운데 하나님을 두려워하며 진실하고 청렴 결백한 유능한 인재들을 뽑아 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 각각 담당하게 하여
  • 민수기 7:2 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
圣经
资源
计划
奉献