Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛,
  • 新标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 圣经新译本 - 以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 中文标准译本 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
  • 现代标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 和合本(拼音版) - 按着军队往前行的是以法莲营的纛。统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛;
  • New International Version - The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
  • New International Reader's Version - The groups of the camp of Ephraim went next. They marched out under their flag. Elishama was their commander. He was the son of Ammihud.
  • English Standard Version - And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
  • New Living Translation - Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
  • The Message - The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud. Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh; Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible - Next the military divisions of the camp of Ephraim’s descendants with their banner set out, and Elishama son of Ammihud was over their divisions.
  • New American Standard Bible - Next the flag of the camp of the sons of Ephraim, by their armies, set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
  • New King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
  • Amplified Bible - Next the standard of the camp of the sons of Ephraim moved out, according to their armies, with Elishama the son of Ammihud [commander] over its army,
  • American Standard Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
  • King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
  • New English Translation - And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
  • World English Bible - The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
  • 新標點和合本 - 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 當代譯本 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 聖經新譯本 - 以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
  • 中文標準譯本 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
  • 現代標點和合本 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 文理和合譯本 - 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
  • 文理委辦譯本 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又後啟行者、乃屬 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 統領其軍、
  • Nueva Versión Internacional - Les siguieron los escuadrones que marchaban bajo el estandarte del campamento de Efraín. Los comandaba Elisama hijo de Amiud.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 에브라임 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 암미훗의 아들 엘리사마가 인솔하는 에브라임 지파와
  • Новый Русский Перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
  • Восточный перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite le camp des descendants d’Ephraïm se mit en marche précédé de sa bannière avec ses troupes comprenant les troupes d’Ephraïm, sous les ordres d’Elishama, fils d’Ammihoud,
  • リビングバイブル - そのあとに、アミフデの子エリシャマが率いるエフライム族、
  • Nova Versão Internacional - Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến là đại tộc Ép-ra-im, do Ê-li-sa-ma, con A-mi-hút chỉ huy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปคือหมู่เหล่าของค่ายเอฟราอิมเคลื่อนขบวนออกไปภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา โดยมีเอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้นำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กองทัพ​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​เอฟราอิม​ออก​เดินทาง​ตาม​ธง​ของ​พวก​เขา เอลีชามา​บุตร​อัมมีฮูด​เป็น​ผู้​บังคับการ
交叉引用
  • 民数记 26:23 - 按着宗族,以萨迦的子孙有陀拉族、普瓦族、
  • 民数记 26:24 - 雅述族和伸仑族。
  • 民数记 26:25 - 这些是以萨迦各宗族,共登记了六万四千三百人。
  • 民数记 26:26 - 按着宗族,西布伦的子孙有西烈族、以伦族和雅利族。
  • 民数记 26:27 - 这些是西布伦的各宗族,共登记了六万零五百人。
  • 民数记 26:28 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
  • 民数记 26:29 - 玛拿西的子孙有玛吉族和基列族。基列是玛吉的儿子。基列族来自基列。
  • 民数记 26:30 - 基列的子孙有伊以谢族、希勒族、
  • 民数记 26:31 - 亚斯烈族、示剑族、
  • 民数记 26:32 - 示米大族和希弗族。
  • 民数记 26:33 - 希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。
  • 民数记 26:34 - 这些是玛拿西的各宗族,共登记了五万二千七百人。
  • 民数记 26:35 - 按着宗族,以法莲的子孙有书提拉族、比结族和他罕族。
  • 民数记 26:36 - 书提拉的子孙有以兰族。
  • 民数记 26:37 - 这些是以法莲各宗族,共登记了三万二千五百人,他们按宗族都是约瑟的子孙。
  • 民数记 26:38 - 按着宗族,便雅悯的子孙有比拉族、亚实别族、亚希兰族、
  • 民数记 26:39 - 书反族和户反族。
  • 民数记 26:40 - 比拉的子孙有亚勒族和乃幔族。
  • 民数记 26:41 - 这些是便雅悯的各宗族,共登记了四万五千六百人。
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 创世记 48:19 - 他父亲却不同意,说:“我儿啊,我知道,我知道。他必发展成一个强大的民族,但他弟弟将比他更强大,他弟弟的后裔必成为多个民族。”
  • 民数记 7:48 - 第七天来献供物的是以法莲支派的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 1:10 - 约瑟的后裔——以法莲支派亚米忽的儿子以利沙玛和玛拿西支派比大苏的儿子迦玛列、
  • 民数记 2:18 - 西边是以法莲营区及其旗号。以法莲人的首领是亚米忽的儿子以利沙玛,
  • 民数记 2:19 - 他的队伍有四万零五百人。
  • 民数记 2:20 - 以法莲支派旁边是玛拿西支派,玛拿西人的首领是比大苏的儿子迦玛列,
  • 民数记 2:21 - 他的队伍有三万二千二百人。
  • 民数记 2:22 - 然后是便雅悯支派,便雅悯人的首领是基多尼的儿子亚比但,
  • 民数记 2:23 - 他的队伍有三万五千四百人。
  • 民数记 2:24 - 以法莲营区的队伍共计十万八千一百人,他们是第三队。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛,
  • 新标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 圣经新译本 - 以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 中文标准译本 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
  • 现代标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 和合本(拼音版) - 按着军队往前行的是以法莲营的纛。统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛;
  • New International Version - The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
  • New International Reader's Version - The groups of the camp of Ephraim went next. They marched out under their flag. Elishama was their commander. He was the son of Ammihud.
  • English Standard Version - And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
  • New Living Translation - Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
  • The Message - The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud. Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh; Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible - Next the military divisions of the camp of Ephraim’s descendants with their banner set out, and Elishama son of Ammihud was over their divisions.
  • New American Standard Bible - Next the flag of the camp of the sons of Ephraim, by their armies, set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
  • New King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
  • Amplified Bible - Next the standard of the camp of the sons of Ephraim moved out, according to their armies, with Elishama the son of Ammihud [commander] over its army,
  • American Standard Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
  • King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
  • New English Translation - And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
  • World English Bible - The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
  • 新標點和合本 - 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 當代譯本 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 聖經新譯本 - 以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
  • 中文標準譯本 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
  • 現代標點和合本 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 文理和合譯本 - 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
  • 文理委辦譯本 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又後啟行者、乃屬 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 統領其軍、
  • Nueva Versión Internacional - Les siguieron los escuadrones que marchaban bajo el estandarte del campamento de Efraín. Los comandaba Elisama hijo de Amiud.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 에브라임 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 암미훗의 아들 엘리사마가 인솔하는 에브라임 지파와
  • Новый Русский Перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
  • Восточный перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite le camp des descendants d’Ephraïm se mit en marche précédé de sa bannière avec ses troupes comprenant les troupes d’Ephraïm, sous les ordres d’Elishama, fils d’Ammihoud,
  • リビングバイブル - そのあとに、アミフデの子エリシャマが率いるエフライム族、
  • Nova Versão Internacional - Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến là đại tộc Ép-ra-im, do Ê-li-sa-ma, con A-mi-hút chỉ huy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปคือหมู่เหล่าของค่ายเอฟราอิมเคลื่อนขบวนออกไปภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา โดยมีเอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้นำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กองทัพ​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​เอฟราอิม​ออก​เดินทาง​ตาม​ธง​ของ​พวก​เขา เอลีชามา​บุตร​อัมมีฮูด​เป็น​ผู้​บังคับการ
  • 民数记 26:23 - 按着宗族,以萨迦的子孙有陀拉族、普瓦族、
  • 民数记 26:24 - 雅述族和伸仑族。
  • 民数记 26:25 - 这些是以萨迦各宗族,共登记了六万四千三百人。
  • 民数记 26:26 - 按着宗族,西布伦的子孙有西烈族、以伦族和雅利族。
  • 民数记 26:27 - 这些是西布伦的各宗族,共登记了六万零五百人。
  • 民数记 26:28 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
  • 民数记 26:29 - 玛拿西的子孙有玛吉族和基列族。基列是玛吉的儿子。基列族来自基列。
  • 民数记 26:30 - 基列的子孙有伊以谢族、希勒族、
  • 民数记 26:31 - 亚斯烈族、示剑族、
  • 民数记 26:32 - 示米大族和希弗族。
  • 民数记 26:33 - 希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。
  • 民数记 26:34 - 这些是玛拿西的各宗族,共登记了五万二千七百人。
  • 民数记 26:35 - 按着宗族,以法莲的子孙有书提拉族、比结族和他罕族。
  • 民数记 26:36 - 书提拉的子孙有以兰族。
  • 民数记 26:37 - 这些是以法莲各宗族,共登记了三万二千五百人,他们按宗族都是约瑟的子孙。
  • 民数记 26:38 - 按着宗族,便雅悯的子孙有比拉族、亚实别族、亚希兰族、
  • 民数记 26:39 - 书反族和户反族。
  • 民数记 26:40 - 比拉的子孙有亚勒族和乃幔族。
  • 民数记 26:41 - 这些是便雅悯的各宗族,共登记了四万五千六百人。
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 创世记 48:19 - 他父亲却不同意,说:“我儿啊,我知道,我知道。他必发展成一个强大的民族,但他弟弟将比他更强大,他弟弟的后裔必成为多个民族。”
  • 民数记 7:48 - 第七天来献供物的是以法莲支派的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 1:10 - 约瑟的后裔——以法莲支派亚米忽的儿子以利沙玛和玛拿西支派比大苏的儿子迦玛列、
  • 民数记 2:18 - 西边是以法莲营区及其旗号。以法莲人的首领是亚米忽的儿子以利沙玛,
  • 民数记 2:19 - 他的队伍有四万零五百人。
  • 民数记 2:20 - 以法莲支派旁边是玛拿西支派,玛拿西人的首领是比大苏的儿子迦玛列,
  • 民数记 2:21 - 他的队伍有三万二千二百人。
  • 民数记 2:22 - 然后是便雅悯支派,便雅悯人的首领是基多尼的儿子亚比但,
  • 民数记 2:23 - 他的队伍有三万五千四百人。
  • 民数记 2:24 - 以法莲营区的队伍共计十万八千一百人,他们是第三队。
圣经
资源
计划
奉献