Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:50 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 新标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 当代译本 - 你要派利未人管理、搬运和照料放约柜的圣幕及其所有器具和附属物,他们要在圣幕四围扎营。
  • 圣经新译本 - 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
  • 中文标准译本 - 你要指派利未人管理见证帐幕和其中的所有器具,以及属于帐幕的一切。他们要抬帐幕和帐幕的所有器具,做帐幕的事奉,在帐幕的四围扎营。
  • 现代标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬 帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本(拼音版) - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬帐幕和其中的器具 ,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • New International Version - Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
  • New International Reader's Version - Instead, put the Levites in charge of the holy tent. That is where the tablets of the covenant law are kept. The Levites will be in charge of everything that belongs to the holy tent. They must carry the tent and everything that belongs to it. They must take care of it. They must set up camp around it.
  • English Standard Version - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • New Living Translation - Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant, along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
  • Christian Standard Bible - Appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, all its furnishings, and everything in it. They are to transport the tabernacle and all its articles, take care of it, and camp around it.
  • New American Standard Bible - And you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over everything that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
  • New King James Version - but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
  • Amplified Bible - But appoint the Levites over the tabernacle (sanctuary) of the Testimony, and over all its furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle [when traveling] and all its furnishings, and they shall take care of it and camp around it.
  • American Standard Version - but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • King James Version - But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • New English Translation - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, over all its furnishings and over everything in it. They must carry the tabernacle and all its furnishings; and they must attend to it and camp around it.
  • World English Bible - but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
  • 新標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要擡(或譯:搬運)帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 當代譯本 - 你要派利未人管理、搬運和照料放約櫃的聖幕及其所有器具和附屬物,他們要在聖幕四圍紮營。
  • 聖經新譯本 - 只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
  • 呂振中譯本 - 只要派 利未 人管顧法 櫃 的帳幕、和其中的一切器具、以及一切屬於帳幕的;他們要抬帳幕、和其中的一切器具;他們要伺候帳幕,在帳幕四圍紮營。
  • 中文標準譯本 - 你要指派利未人管理見證帳幕和其中的所有器具,以及屬於帳幕的一切。他們要抬帳幕和帳幕的所有器具,做帳幕的事奉,在帳幕的四圍紮營。
  • 現代標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的。他們要抬 帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 文理和合譯本 - 必立之以理法幕、及其器皿、與其所有、彼必舁幕暨器、供役其中、四周建營、
  • 文理委辦譯本 - 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, tú mismo los pondrás a cargo del santuario del pacto, de todos sus utensilios y de todo lo relacionado con él. Los levitas transportarán el santuario y todos sus utensilios. Además, serán los ministros del santuario y acamparán a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 성막과 그 모든 비품을 관리하게 하라. 그들은 성막과 그 모든 기구를 운반하고 성막 주변에 살면서 봉사하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • Восточный перевод - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Charge-les du service du tabernacle qui abrite l’acte de l’alliance , de tous ses ustensiles et de tout son matériel ; ce sont eux qui transporteront le tabernacle avec tous ses accessoires et qui en assureront le service ; ils camperont autour du tabernacle.
  • リビングバイブル - 彼らには幕屋を運び、管理する仕事があるからだ。幕屋の近くに住み、
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cử người Lê-vi đặc trách Đền Giao Ước, coi sóc tất cả vật dụng và những gì thuộc về đền. Họ phải khuân vác Đền Tạm và tất cả các vật dụng, chăm sóc và cắm trại chung quanh đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงตั้งคนเลวีให้รับผิดชอบงานเกี่ยวกับพลับพลาแห่งพันธสัญญา พวกเขาต้องเคลื่อนย้ายพลับพลา ดูแลเครื่องใช้และทุกสิ่งที่อยู่ในพลับพลา พวกเขาต้องตั้งเต็นท์อาศัยอยู่รอบพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​กำหนด​ให้​ชาว​เลวี​ดูแล​กระโจม​ที่​พำนัก​แห่ง​พันธ​สัญญา​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด รวม​ถึง​ข้าว​ของ​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​กระโจม พวก​เขา​จะ​ต้อง​ขน​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด และ​จะ​ต้อง​ดู​แล​รักษา พวก​เขา​ต้อง​ไป​ตั้ง​ค่าย​ใน​บริเวณ​รอบๆ กระโจม​ที่​พำนัก​ด้วย
交叉引用
  • 民數記 20:11 - 摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和事奉團隊的眾領袖分派亞薩、希幔,以及耶杜頓的子孫唱歌 ,以彈琴、鼓瑟、敲鈸伴奏。他們供職的人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,亞薩的兒子都在亞薩的指導下,遵王的指示唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓,耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每 、哈沙比雅、瑪他提雅共六人,都在他們父親耶杜頓的指導下唱歌,以彈琴伴奏,稱謝,頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 屬希幔,希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 這些都是希幔的兒子;希幔奉 神之命作王的先見,吹角頌讚。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 他們都在父親的指導下,在耶和華的殿唱歌,以敲鈸、彈琴、鼓瑟伴奏,遵從王的指示,在 神的殿裏事奉。亞薩、耶杜頓、希幔,
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同抽籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 抽籤的時候,第一籤抽到的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及兒子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利末,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 尼希米記 12:47 - 在所羅巴伯和尼希米的時代,以色列眾人把歌唱者和門口的守衛每日當得的份供給他們,又把給利未人的分別出來;利未人又把給亞倫子孫的分別出來。
  • 民數記 2:17 - 「會幕與利未營在諸營中間往前行。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本旗。
  • 詩篇 122:4 - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 以斯拉記 8:25 - 把王和謀士、軍官,並在那裏的以色列眾人為我們 神殿所獻的金銀和器皿,都秤了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我秤了交在他們手中的有六百五十他連得銀子,一百他連得銀器,一百他連得金子,
  • 以斯拉記 8:27 - 二十個金碗,值一千達利克,上等光亮的銅器皿兩個,珍貴如金。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華—你們列祖之 神的。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人把秤過的金銀和器皿接過來,要帶到耶路撒冷我們 神的殿裏。
  • 民數記 10:21 - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山與摩西說話的日子,亞倫和摩西的後代如下:
  • 民數記 3:2 - 這些是亞倫兒子的名字,長子拿答,及亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
  • 民數記 3:5 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 3:6 - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 民數記 3:7 - 他們要替他,又替全會眾,在會幕前執行任務,辦理帳幕的事。
  • 民數記 3:8 - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
  • 民數記 3:9 - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 民數記 3:10 - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 以斯拉記 8:33 - 第四日,金銀和器皿都在我們 神的殿裏過了秤,交在烏利亞的兒子米利末祭司的手中。同着他的有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 以斯拉記 8:34 - 那時,這一切都點過秤過了,重量全寫在冊上。
  • 尼希米記 12:22 - 在以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時代,利未人的族長都記在冊上,祭司也一樣,直到波斯王大流士在位的時候。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的眾領袖、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬革順的有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿 、耶烏施、比利亞,這四人是示每的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的兒子,長子是細布業;
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子,長子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的兒子,長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的兒子,長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的兒子,長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和母示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的幾個兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利末,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華—以色列的 神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志上 23:27 - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們負責預備供餅、素祭的細麵和無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的祭物,確認其數量和大小。
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 尼希米記 13:5 - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾;利未人要負責看守法櫃的帳幕。」
  • 尼希米記 12:8 - 利未人有耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼;瑪他尼和他的弟兄負責讚美詩歌。
  • 出埃及記 32:26 - 就站在營門前,說:「凡屬耶和華的人,都到我這裏來!」於是利未人都聚集到他那裏。
  • 出埃及記 32:27 - 他對他們說:「耶和華—以色列的 神這樣說:『你們各人把刀佩在腰間,從這門到那門,來回走遍全營,各人要殺自己的弟兄、鄰舍和親人。』」
  • 出埃及記 32:28 - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 出埃及記 32:29 - 摩西說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
  • 民數記 3:23 - 這革順人的宗族要在西邊,在帳幕後面安營。
  • 民數記 3:24 - 革順人父家的領袖是拉伊勒的兒子以利雅薩。
  • 民數記 3:25 - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 民數記 3:26 - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾,以及所有需用的繩子。
  • 民數記 3:27 - 屬哥轄的有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族,他們是哥轄人的宗族。
  • 民數記 3:28 - 一個月以上所有男子的數目共有八千六百 名;他們負責看守聖所。
  • 民數記 3:29 - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
  • 民數記 3:30 - 哥轄人父家宗族的領袖是烏薛的兒子以利撒反。
  • 民數記 3:31 - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 民數記 3:32 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒是利未人眾領袖的主管,他要監督那些負責看守聖所的人。
  • 民數記 3:33 - 屬米拉利的有抹利族、母示族,他們是米拉利的宗族。
  • 民數記 3:34 - 他們被數的,一個月以上所有男子的數目共有六千二百名。
  • 民數記 3:35 - 米拉利宗族的領袖是亞比亥的兒子蘇列,他們要在帳幕的北邊安營。
  • 民數記 3:36 - 米拉利子孫的職分是看守帳幕的豎板、橫木、柱子、帶卯眼的座和一切的器具,就是一切相關事奉的物件,
  • 民數記 3:37 - 以及院子四圍的柱子、其上帶卯眼的座、橛子和繩子。
  • 民數記 3:38 - 在帳幕前東邊,向日出的方向,安營的是摩西、亞倫和亞倫的兒子。他們負責看守聖所,是為以色列人看守的。近前來的外人必被處死。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 尼希米記 13:10 - 我發現利未人當得的份無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的都各奔回自己的田地去了。
  • 尼希米記 13:11 - 我就斥責官長說:「你們為何不顧 神的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 尼希米記 13:12 - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一送入庫房。
  • 尼希米記 13:13 - 我派示利米雅祭司、撒督文士和利未人毗大雅作司庫管理庫房,副手是哈難;哈難是撒刻的兒子,撒刻是瑪他尼的兒子;這些人都是忠實的,他們的職務是分派他們弟兄所當得的份。
  • 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔子、會幕和會幕的蓋、外層精美皮料的蓋、會幕的門簾、
  • 民數記 4:26 - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾、繩子,以及所有需用的器具;一切與這些東西相關的事務,他們要盡職。
  • 民數記 4:27 - 革順人的子孫一切的事奉,就是所當抬的,所當做的,都要遵照亞倫和他兒子的指示;他們所當抬的,你們要派他們負責。
  • 民數記 4:28 - 這是革順人子孫的宗族在會幕裏的事奉;他們要在亞倫祭司的兒子以他瑪的手下盡職。」
  • 民數記 4:29 - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
  • 民數記 4:30 - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,你都要數點。
  • 民數記 4:31 - 這是他們在會幕裏的事奉,他們負責要抬的是帳幕的豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 民數記 4:32 - 院子四圍的柱子和其上帶卯眼的座、橛子、繩子和一切的器具,與一切相關事奉的物件。你們要按名指定他們要抬的器具。
  • 民數記 4:33 - 這是米拉利子孫的宗族在會幕裏的事奉,都在亞倫祭司的兒子以他瑪的手下。」
  • 民數記 4:15 - 「拔營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後,哥轄的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是哥轄子孫在會幕裏所當抬的。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
  • 出埃及記 38:21 - 這是帳幕,就是法櫃帳幕中物件的總數,是照摩西的吩咐,亞倫祭司的兒子以他瑪經手,利未人數點的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 新标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 当代译本 - 你要派利未人管理、搬运和照料放约柜的圣幕及其所有器具和附属物,他们要在圣幕四围扎营。
  • 圣经新译本 - 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
  • 中文标准译本 - 你要指派利未人管理见证帐幕和其中的所有器具,以及属于帐幕的一切。他们要抬帐幕和帐幕的所有器具,做帐幕的事奉,在帐幕的四围扎营。
  • 现代标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬 帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本(拼音版) - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬帐幕和其中的器具 ,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • New International Version - Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
  • New International Reader's Version - Instead, put the Levites in charge of the holy tent. That is where the tablets of the covenant law are kept. The Levites will be in charge of everything that belongs to the holy tent. They must carry the tent and everything that belongs to it. They must take care of it. They must set up camp around it.
  • English Standard Version - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • New Living Translation - Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant, along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
  • Christian Standard Bible - Appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, all its furnishings, and everything in it. They are to transport the tabernacle and all its articles, take care of it, and camp around it.
  • New American Standard Bible - And you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over everything that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
  • New King James Version - but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
  • Amplified Bible - But appoint the Levites over the tabernacle (sanctuary) of the Testimony, and over all its furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle [when traveling] and all its furnishings, and they shall take care of it and camp around it.
  • American Standard Version - but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • King James Version - But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • New English Translation - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, over all its furnishings and over everything in it. They must carry the tabernacle and all its furnishings; and they must attend to it and camp around it.
  • World English Bible - but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
  • 新標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要擡(或譯:搬運)帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 當代譯本 - 你要派利未人管理、搬運和照料放約櫃的聖幕及其所有器具和附屬物,他們要在聖幕四圍紮營。
  • 聖經新譯本 - 只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
  • 呂振中譯本 - 只要派 利未 人管顧法 櫃 的帳幕、和其中的一切器具、以及一切屬於帳幕的;他們要抬帳幕、和其中的一切器具;他們要伺候帳幕,在帳幕四圍紮營。
  • 中文標準譯本 - 你要指派利未人管理見證帳幕和其中的所有器具,以及屬於帳幕的一切。他們要抬帳幕和帳幕的所有器具,做帳幕的事奉,在帳幕的四圍紮營。
  • 現代標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的。他們要抬 帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 文理和合譯本 - 必立之以理法幕、及其器皿、與其所有、彼必舁幕暨器、供役其中、四周建營、
  • 文理委辦譯本 - 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, tú mismo los pondrás a cargo del santuario del pacto, de todos sus utensilios y de todo lo relacionado con él. Los levitas transportarán el santuario y todos sus utensilios. Además, serán los ministros del santuario y acamparán a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 성막과 그 모든 비품을 관리하게 하라. 그들은 성막과 그 모든 기구를 운반하고 성막 주변에 살면서 봉사하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • Восточный перевод - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Charge-les du service du tabernacle qui abrite l’acte de l’alliance , de tous ses ustensiles et de tout son matériel ; ce sont eux qui transporteront le tabernacle avec tous ses accessoires et qui en assureront le service ; ils camperont autour du tabernacle.
  • リビングバイブル - 彼らには幕屋を運び、管理する仕事があるからだ。幕屋の近くに住み、
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cử người Lê-vi đặc trách Đền Giao Ước, coi sóc tất cả vật dụng và những gì thuộc về đền. Họ phải khuân vác Đền Tạm và tất cả các vật dụng, chăm sóc và cắm trại chung quanh đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงตั้งคนเลวีให้รับผิดชอบงานเกี่ยวกับพลับพลาแห่งพันธสัญญา พวกเขาต้องเคลื่อนย้ายพลับพลา ดูแลเครื่องใช้และทุกสิ่งที่อยู่ในพลับพลา พวกเขาต้องตั้งเต็นท์อาศัยอยู่รอบพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​กำหนด​ให้​ชาว​เลวี​ดูแล​กระโจม​ที่​พำนัก​แห่ง​พันธ​สัญญา​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด รวม​ถึง​ข้าว​ของ​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​กระโจม พวก​เขา​จะ​ต้อง​ขน​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด และ​จะ​ต้อง​ดู​แล​รักษา พวก​เขา​ต้อง​ไป​ตั้ง​ค่าย​ใน​บริเวณ​รอบๆ กระโจม​ที่​พำนัก​ด้วย
  • 民數記 20:11 - 摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和事奉團隊的眾領袖分派亞薩、希幔,以及耶杜頓的子孫唱歌 ,以彈琴、鼓瑟、敲鈸伴奏。他們供職的人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,亞薩的兒子都在亞薩的指導下,遵王的指示唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓,耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每 、哈沙比雅、瑪他提雅共六人,都在他們父親耶杜頓的指導下唱歌,以彈琴伴奏,稱謝,頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 屬希幔,希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 這些都是希幔的兒子;希幔奉 神之命作王的先見,吹角頌讚。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 他們都在父親的指導下,在耶和華的殿唱歌,以敲鈸、彈琴、鼓瑟伴奏,遵從王的指示,在 神的殿裏事奉。亞薩、耶杜頓、希幔,
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同抽籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 抽籤的時候,第一籤抽到的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及兒子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利末,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 尼希米記 12:47 - 在所羅巴伯和尼希米的時代,以色列眾人把歌唱者和門口的守衛每日當得的份供給他們,又把給利未人的分別出來;利未人又把給亞倫子孫的分別出來。
  • 民數記 2:17 - 「會幕與利未營在諸營中間往前行。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本旗。
  • 詩篇 122:4 - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 以斯拉記 8:25 - 把王和謀士、軍官,並在那裏的以色列眾人為我們 神殿所獻的金銀和器皿,都秤了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我秤了交在他們手中的有六百五十他連得銀子,一百他連得銀器,一百他連得金子,
  • 以斯拉記 8:27 - 二十個金碗,值一千達利克,上等光亮的銅器皿兩個,珍貴如金。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華—你們列祖之 神的。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人把秤過的金銀和器皿接過來,要帶到耶路撒冷我們 神的殿裏。
  • 民數記 10:21 - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山與摩西說話的日子,亞倫和摩西的後代如下:
  • 民數記 3:2 - 這些是亞倫兒子的名字,長子拿答,及亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
  • 民數記 3:5 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 3:6 - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 民數記 3:7 - 他們要替他,又替全會眾,在會幕前執行任務,辦理帳幕的事。
  • 民數記 3:8 - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
  • 民數記 3:9 - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 民數記 3:10 - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 以斯拉記 8:33 - 第四日,金銀和器皿都在我們 神的殿裏過了秤,交在烏利亞的兒子米利末祭司的手中。同着他的有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 以斯拉記 8:34 - 那時,這一切都點過秤過了,重量全寫在冊上。
  • 尼希米記 12:22 - 在以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時代,利未人的族長都記在冊上,祭司也一樣,直到波斯王大流士在位的時候。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的眾領袖、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬革順的有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿 、耶烏施、比利亞,這四人是示每的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的兒子,長子是細布業;
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子,長子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的兒子,長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的兒子,長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的兒子,長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和母示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的幾個兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利末,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華—以色列的 神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志上 23:27 - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們負責預備供餅、素祭的細麵和無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的祭物,確認其數量和大小。
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 尼希米記 13:5 - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾;利未人要負責看守法櫃的帳幕。」
  • 尼希米記 12:8 - 利未人有耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼;瑪他尼和他的弟兄負責讚美詩歌。
  • 出埃及記 32:26 - 就站在營門前,說:「凡屬耶和華的人,都到我這裏來!」於是利未人都聚集到他那裏。
  • 出埃及記 32:27 - 他對他們說:「耶和華—以色列的 神這樣說:『你們各人把刀佩在腰間,從這門到那門,來回走遍全營,各人要殺自己的弟兄、鄰舍和親人。』」
  • 出埃及記 32:28 - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 出埃及記 32:29 - 摩西說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
  • 民數記 3:23 - 這革順人的宗族要在西邊,在帳幕後面安營。
  • 民數記 3:24 - 革順人父家的領袖是拉伊勒的兒子以利雅薩。
  • 民數記 3:25 - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 民數記 3:26 - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾,以及所有需用的繩子。
  • 民數記 3:27 - 屬哥轄的有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族,他們是哥轄人的宗族。
  • 民數記 3:28 - 一個月以上所有男子的數目共有八千六百 名;他們負責看守聖所。
  • 民數記 3:29 - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
  • 民數記 3:30 - 哥轄人父家宗族的領袖是烏薛的兒子以利撒反。
  • 民數記 3:31 - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 民數記 3:32 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒是利未人眾領袖的主管,他要監督那些負責看守聖所的人。
  • 民數記 3:33 - 屬米拉利的有抹利族、母示族,他們是米拉利的宗族。
  • 民數記 3:34 - 他們被數的,一個月以上所有男子的數目共有六千二百名。
  • 民數記 3:35 - 米拉利宗族的領袖是亞比亥的兒子蘇列,他們要在帳幕的北邊安營。
  • 民數記 3:36 - 米拉利子孫的職分是看守帳幕的豎板、橫木、柱子、帶卯眼的座和一切的器具,就是一切相關事奉的物件,
  • 民數記 3:37 - 以及院子四圍的柱子、其上帶卯眼的座、橛子和繩子。
  • 民數記 3:38 - 在帳幕前東邊,向日出的方向,安營的是摩西、亞倫和亞倫的兒子。他們負責看守聖所,是為以色列人看守的。近前來的外人必被處死。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 尼希米記 13:10 - 我發現利未人當得的份無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的都各奔回自己的田地去了。
  • 尼希米記 13:11 - 我就斥責官長說:「你們為何不顧 神的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 尼希米記 13:12 - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一送入庫房。
  • 尼希米記 13:13 - 我派示利米雅祭司、撒督文士和利未人毗大雅作司庫管理庫房,副手是哈難;哈難是撒刻的兒子,撒刻是瑪他尼的兒子;這些人都是忠實的,他們的職務是分派他們弟兄所當得的份。
  • 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔子、會幕和會幕的蓋、外層精美皮料的蓋、會幕的門簾、
  • 民數記 4:26 - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾、繩子,以及所有需用的器具;一切與這些東西相關的事務,他們要盡職。
  • 民數記 4:27 - 革順人的子孫一切的事奉,就是所當抬的,所當做的,都要遵照亞倫和他兒子的指示;他們所當抬的,你們要派他們負責。
  • 民數記 4:28 - 這是革順人子孫的宗族在會幕裏的事奉;他們要在亞倫祭司的兒子以他瑪的手下盡職。」
  • 民數記 4:29 - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
  • 民數記 4:30 - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,你都要數點。
  • 民數記 4:31 - 這是他們在會幕裏的事奉,他們負責要抬的是帳幕的豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 民數記 4:32 - 院子四圍的柱子和其上帶卯眼的座、橛子、繩子和一切的器具,與一切相關事奉的物件。你們要按名指定他們要抬的器具。
  • 民數記 4:33 - 這是米拉利子孫的宗族在會幕裏的事奉,都在亞倫祭司的兒子以他瑪的手下。」
  • 民數記 4:15 - 「拔營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後,哥轄的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是哥轄子孫在會幕裏所當抬的。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
  • 出埃及記 38:21 - 這是帳幕,就是法櫃帳幕中物件的總數,是照摩西的吩咐,亞倫祭司的兒子以他瑪經手,利未人數點的。
圣经
资源
计划
奉献