逐节对照
- 中文标准译本 - 被数点的总共有六十万三千五百五十人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
- 当代译本 - 共有六十万三千五百五十人。
- 圣经新译本 - 被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
- New International Version - The total number was 603,550.
- New International Reader's Version - The total number of men was 603,550.
- English Standard Version - all those listed were 603,550.
- New Living Translation - The total number was 603,550.
- Christian Standard Bible - All those registered numbered 603,550.
- New American Standard Bible - all the numbered men were 603,550.
- New King James Version - all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
- Amplified Bible - all who were numbered were 603,550.
- American Standard Version - even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
- King James Version - Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
- New English Translation - And all those numbered totaled 603,550.
- World English Bible - all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
- 當代譯本 - 共有六十萬三千五百五十人。
- 聖經新譯本 - 被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
- 呂振中譯本 - 他們被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
- 中文標準譯本 - 被數點的總共有六十萬三千五百五十人。
- 文理和合譯本 - 綜計六十萬三千五百五十人、
- 文理委辦譯本 - 計六十萬三千五百五十人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
- Nueva Versión Internacional - El total llegó a seiscientos tres mil quinientos cincuenta israelitas censados.
- Новый Русский Перевод - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего их было 603 550.
- La Bible du Semeur 2015 - était de 603 550.
- Nova Versão Internacional - O total foi 603.550 homens.
- Hoffnung für alle - betrug 603.550 Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số được 603.550 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งสิ้น 603,550 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมเป็นจำนวน 603,550 คน
交叉引用
- 撒母耳记下 24:9 - 约押把军兵的统计数目呈报王:以色列人中拿刀剑的勇士有八十万,犹大人中有五十万。
- 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
- 创世记 17:6 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
- 申命记 10:22 - 你的祖先共七十人下埃及,而如今耶和华你的神使你多如天上的星辰。
- 创世记 22:17 - 我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙;你的后裔必占有仇敌的城门。
- 创世记 46:3 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
- 创世记 46:4 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人多如海边的沙,他们有吃有喝,欢喜快乐。
- 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
- 历代志上 21:5 - 约押把军兵的统计数目呈报大卫:全以色列中拿刀剑的人有一百一十万,犹大中拿刀剑的人有四十七万。
- 创世记 15:5 - 耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多 。”
- 希伯来书 11:11 - 同样因着信,不能生育的撒拉,自己虽然过了年龄,还是领受了怀孕生子的能力,原来她认为向她应许的那一位 是信实的。
- 希伯来书 11:12 - 所以从一个如同已经死了的人,就生出了许多人,像天空的星那样众多,像海边的沙那样无法数算。
- 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
- 历代志下 17:14 - 按着他们的父家登记如下,属犹大支派的千夫长有: 将领阿德纳,带领英勇的战士三十万;
- 历代志下 17:15 - 其次是将领约哈南,带领二十八万人;
- 历代志下 17:16 - 其次是泽克利的儿子亚玛斯雅,带领英勇的战士二十万,他是甘愿奉献给耶和华的人。
- 历代志下 17:17 - 出自便雅悯支派的有: 英勇的战士以利雅大,带领持弓执盾的人二十万;
- 历代志下 17:18 - 其次是约撒巴,带领武装队伍十八万。
- 历代志下 17:19 - 这些都是事奉王的,不包括王派驻在全犹大各堡垒城的军兵。
- 民数记 23:10 - 谁能数点雅各的尘沙, 谁能数算以色列的烟尘 ? 愿我死如正直人的死, 愿我的结局像他一样。”
- 历代志下 13:3 - 亚比雅统率一支军队出战,有四十万精兵,都是善战的勇士;耶罗波安也摆阵迎战,有八十万精兵,都是英勇的战士。
- 创世记 13:16 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- 启示录 7:4 - 我又听见了那些被盖上印之人的数目, 以色列子民各支派中被盖上印的有十四万四千人:
- 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖上印的有一万二千 人; 鲁本支派中 有一万二千人; 迦得支派中有一万二千人;
- 启示录 7:6 - 亚设支派中有一万二千人; 拿弗他利支派中有一万二千人; 玛拿西支派中有一万二千人;
- 启示录 7:7 - 西缅支派中有一万二千人; 利未支派中有一万二千人; 以萨迦支派中有一万二千人;
- 启示录 7:8 - 西布伦支派中有一万二千人; 约瑟支派中有一万二千人; 便雅悯支派中被盖上印的有一万二千人。
- 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
- 民数记 2:32 - 以上是按父家被数点的以色列子孙;众营按队伍被数点的,总共六十万三千五百五十人。
- 民数记 26:51 - 以上就是被数点的以色列子孙, 共六十万零一千七百三十人。
- 出埃及记 12:37 - 以色列子孙从拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人约有六十万;
- 出埃及记 38:26 - 所有通过数点归入被数之众的人,每人一比加 ,按圣所的谢克尔标准,是半谢克尔 ;二十岁以上的,共六十万三千五百五十人。