逐节对照
- 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
- 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
- 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
- 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
- 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
- New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
- English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
- New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
- The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
- Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
- New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
- New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
- Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
- American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
- King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
- New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
- World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
- 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
- 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
- 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
- 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
- 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
- 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
- Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
- 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
- Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
- Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
- リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
- Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
- Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านี้คือกลุ่มคนที่ถูกคัดเลือกมาจากมวลชน เป็นหัวหน้าเผ่าของบรรพบุรุษของเขา พวกเขาเป็นผู้นำของตระกูลชาวอิสราเอล”
交叉引用
- 彌迦書 5:2 - 但是你、 伯利恆 以法他 啊, 你在 猶大 諸鄉村中雖然細小, 將來必有一位從你那裏為我而出, 在 以色列 中做統治者; 他的根源出於亙古, 出於往古之日。
- 撒母耳記上 23:23 - 所以你們要看清楚、要準知道他所有藏匿的地方,回來據實告訴我,我就和你們一同去;如果他在本地,我總會在 猶大 眾族系 中把他搜尋出來的。』
- 撒母耳記上 22:7 - 掃羅 就對左右侍立的臣僕說:『 便雅憫 人哪,你們聽吧! 耶西 的兒子不但要將田地和葡萄園賜給你們各人!也要立你們各人做千夫長或百夫長呢!
- 民數記 10:14 - 猶大 人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是 亞米拿達 的兒子 拿順 。
- 民數記 10:15 - 統領 以薩迦 人支派的部隊的、是 蘇押 的兒子 拿坦業 。
- 民數記 10:16 - 統領 西布倫 人支派的部隊的、是 希倫 的兒子 以利押 。
- 民數記 10:17 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
- 民數記 10:18 - 如便 營的大旗按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
- 民數記 10:19 - 統領 西緬 人支派的部隊的、是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
- 民數記 10:20 - 統領 迦得 人支派的部隊的、是 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
- 民數記 10:21 - 哥轄 人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
- 民數記 10:22 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 民數記 10:23 - 統領 瑪拿西 人支派的部隊的、是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
- 民數記 10:24 - 統領 便雅憫 人支派的部隊的、是 基多尼 的兒子 亞比但 。
- 民數記 10:25 - 但 人的營的大旗做眾營的後隊、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
- 民數記 10:26 - 統領 亞設 人支派的部隊的、是 俄蘭 的兒子 帕結 。
- 民數記 10:27 - 統領 拿弗他利 人支派的部隊的、是 以南 的兒子 亞希拉 。
- 民數記 11:17 - 我要在那裏降臨,和你說話,也要把在你身上的靈分在他們身上,他們就要和你一同擔當這 管理 人民的責任,免得你獨自擔當。
- 申命記 1:15 - 我便將你們眾族派的領袖、有智慧有見識的人、照你們的族派、立他們為首領、做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、和官吏、來管理你們。
- 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向照他們的部隊紮營的、是 猶大 營的大旗;有 亞米拿達 的兒子 拿順 做 猶大 人的族長。
- 民數記 2:4 - 他的部隊、被點閱的、有七萬四千六百人。
- 民數記 2:5 - 挨着他而紮營的、是 以薩迦 支派;有 蘇押 的兒子 拿坦業 做 以薩迦 人的族長。
- 民數記 2:6 - 他的部隊、被點閱的、有五萬四千四百人。
- 民數記 2:7 - 又 西布倫 支派;有 希倫 的兒子 以利押 做 西布倫 人的族長。
- 民數記 2:8 - 他的部隊、被點閱的、有五萬七千四百人。
- 民數記 2:9 - 凡屬 猶大 營、按部隊被點閱的、有十八萬六千四百人;他們要做頭一隊往前行。
- 民數記 2:10 - 『在南邊、按着他們的部隊、是 如便 營的大旗;有 示丟珥 的兒子 以利蓿 做 如便 人的族長。
- 民數記 2:11 - 他的部隊、被點閱的、有四萬六千五百人。
- 民數記 2:12 - 挨着他而紮營的、是 西緬 支派;有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 做 西緬 人的族長。
- 民數記 2:13 - 他的部隊、被點閱的、有五萬九千三百人。
- 民數記 2:14 - 又 迦得 支派;有 流珥 的兒子 以利雅薩 做 迦得 人的族長。
- 民數記 2:15 - 他的部隊、被點閱的、有四萬五千六百五十人。
- 民數記 2:16 - 凡屬 如便 營、按部隊被點閱的、有十五萬一千四百五十人;他們要做第二隊往前行。
- 民數記 2:17 - 『會棚、 利未 人的營、要在眾營中間往前行:他們怎樣紮營,就怎樣往前行;各按本位,歸自己的大旗。
- 民數記 2:18 - 『在西邊按着他們的部隊是 以法蓮 營的大旗;有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 做 以法蓮 人的族長。
- 民數記 2:19 - 他的部隊、被點閱的、有四萬零五百人。
- 民數記 2:20 - 挨着他的是 瑪拿西 支派;有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 做 瑪拿西 人的族長。
- 民數記 2:21 - 他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。
- 民數記 2:22 - 又 便雅憫 支派;有 基多尼 的兒子 亞比但 做 便雅憫 人的族長。
- 民數記 2:23 - 他的部隊被點閱的、有三萬五千四百人。
- 民數記 2:24 - 凡屬 以法蓮 營、按部隊被點閱的、有十萬零八千一百人;他們要做第三隊往前行。
- 民數記 2:25 - 『在北邊按着他們的部隊是 但 營的大旗;有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 做 但 人的族長。
- 民數記 2:26 - 他的部隊、被點閱的、有六萬二千七百人。
- 民數記 2:27 - 挨着他而紮營的、是 亞設 支派;有 俄蘭 的兒子 帕結 做 亞設 人的族長。
- 民數記 2:28 - 他的部隊、被點閱的、有四萬一千五百人。
- 民數記 2:29 - 又 拿弗他利 支派;有 以南 的兒子 亞希拉 做 拿弗他利 人的族長。
- 民數記 2:30 - 他的部隊、被點閱的、有五萬三千四百人。
- 民數記 2:31 - 凡屬 但 營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』
- 民數記 7:10 - 當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。
- 民數記 7:11 - 永恆主對 摩西 說:『他們獻供物做奉獻祭壇的禮物。要一個首長一天、一個首長一天地 獻上 。』
- 民數記 7:12 - 頭一天獻供物的是 猶大 支派的 亞米拿達 的兒子 拿順 。
- 民數記 7:13 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒 、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,
- 民數記 7:14 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香,
- 民數記 7:15 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭,
- 民數記 7:16 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:17 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻;這是 亞米拿達 的兒子 拿順 的供物。
- 民數記 7:18 - 第二天獻的、是 以薩迦 首領 蘇押 的兒子 拿坦業 。
- 民數記 7:19 - 他獻為供物的、是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:20 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:21 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:22 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:23 - 做平安祭的:是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇押 兒子 拿坦業 的供物。
- 民數記 7:24 - 第三天是 西布倫 子孫的首領、 希倫 的兒子 以利押 。
- 民數記 7:25 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:26 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:27 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:28 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:29 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 希倫 的兒子 以利押 的供物。
- 民數記 7:30 - 第四天是 如便 子孫的首領、 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
- 民數記 7:31 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個,七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:32 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:33 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:34 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:35 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 示丟珥 的兒子 以利蓿 的供物。
- 民數記 7:36 - 第五天是 西緬 子孫的首領、 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
- 民數記 7:37 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:38 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:39 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:40 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:41 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 的供物。
- 民數記 7:42 - 第六天是 迦得 子孫的首領、 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
- 民數記 7:43 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:44 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:45 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:46 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:47 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 丟珥 的兒子 以利雅薩 的供物。
- 民數記 7:48 - 第七天是 以法蓮 子孫的首領、 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 民數記 7:49 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:50 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:51 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:52 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:53 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 的供物。
- 民數記 7:54 - 第八天的是 瑪拿西 子孫的首領、 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
- 民數記 7:55 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:56 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:57 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:58 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:59 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 的供物。
- 民數記 7:60 - 第九天是 便雅憫 子孫的首領、 基多尼 的兒子 亞比但 。
- 民數記 7:61 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:62 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:63 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:64 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:65 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 基多尼 的兒子 亞比但 的供物。
- 民數記 7:66 - 第十天是 但 子孫的首領、 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
- 民數記 7:67 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:68 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:69 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:70 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:71 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 的供物。
- 民數記 7:72 - 第十一天是 亞設 子孫的首領、 俄蘭 的兒子 帕結 。
- 民數記 7:73 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:74 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:75 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:76 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:77 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 俄蘭 的兒子 帕結 的供物。
- 民數記 7:78 - 第十二天是 拿弗他利 子孫的首領、 以南 的兒子 亞希拉 。
- 民數記 7:79 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:80 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:81 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:82 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:83 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 以南 的兒子 亞希拉 的供物。
- 士師記 6:15 - 基甸 對他說:『唉,我主啊,我拿甚麼來拯救 以色列 呢?你看,我的族系在 瑪拿西 中是至卑微的,我、我在我父家又是至微小的。』
- 民數記 16:2 - 跟 以色列 人中二百五十個人、就是會眾的首領、會中被選有名望的人、在 摩西 面前一同起來。
- 民數記 1:4 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
- 歷代志上 27:16 - 管理 以色列 眾族派的 記在下面 ;管 如便 人的是 細基利 的兒子 以利以謝 做長官;管 西緬 人的是 瑪迦 的兒子 示法提雅 ;
- 歷代志上 27:17 - 管 利未 人的是 基母利 的兒子 哈沙比雅 ;管 亞倫 子孫 的是 撒督 ;
- 歷代志上 27:18 - 管 猶大 人的是 大衛 一個哥哥 以利戶 ;管 以薩迦 人的是 米迦勒 的兒子 暗利 ;
- 歷代志上 27:19 - 管 西布倫 人的是 俄巴第雅 的兒子 伊施瑪雅 ;管 拿弗他利 人的是 亞次列 的兒子 耶利摩 ;
- 歷代志上 27:20 - 管 以法蓮 人的是 阿撒細雅 的兒子 何細亞 :管 瑪拿西 半族派的是 毘大雅 的兒子 約珥 ;
- 歷代志上 27:21 - 管 基列 地 瑪拿西 那一半的是 撒迦利亞 的兒子 易多 ;管 便雅憫 人的是 押尼珥 的兒子 雅西業 ;
- 歷代志上 27:22 - 管 但 人的是 耶羅罕 的兒子 亞薩列 。 以上 這些人是 以色列 眾族派的首領。
- 民數記 26:9 - 以利押 的兒子是 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 。 大坍 、 亞比蘭 是會眾中被選召的,同 可拉 一黨的人 和永恆主爭鬪的時候、也和 摩西 、 亞倫 爭鬪;
- 出埃及記 18:25 - 摩西 從全 以色列 眾人中揀選了有才德的人,讓他們做人民的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
- 民數記 7:2 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
- 出埃及記 18:21 - 你並且要從眾民之間物色有才德敬畏上帝的人、可信可靠、恨惡不義之財的人,設立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理眾民;