逐节对照
- 當代譯本 - 他們奪取堅固的城池、肥沃的土地、裝滿美物的房屋、挖好的水井、葡萄園、橄欖園以及各樣果樹。他們吃得飽足,身體發胖,享受你的厚恩。
- 新标点和合本 - 他们得了坚固的城邑、肥美的地土、充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
- 当代译本 - 他们夺取坚固的城池、肥沃的土地、装满美物的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园以及各样果树。他们吃得饱足,身体发胖,享受你的厚恩。
- 圣经新译本 - 他们夺取了坚固的城、肥沃的土地, 获得了满载各样财宝的房屋、 挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树; 他们吃得饱足,身体发胖, 因你的大恩生活安逸快乐。
- 中文标准译本 - 他们攻取坚固的城和肥沃的土地, 占有充满各样美物的房屋、开凿的水窖、 葡萄园、橄榄园和大量的果树。 他们就吃得饱足,变得肥胖, 享受你所赐的极大美福。
- 现代标点和合本 - 他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园,橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩心中快乐。
- 和合本(拼音版) - 他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井、葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
- New International Version - They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.
- New International Reader's Version - Your people captured cities that had high walls around them. They also took over the rich land in Canaan. They took houses filled with all kinds of good things. They took over wells that had already been dug. They took many vineyards, olive groves and fruit trees. They ate until they were very full and satisfied. They were filled with joy because you were so good to them.
- English Standard Version - And they captured fortified cities and a rich land, and took possession of houses full of all good things, cisterns already hewn, vineyards, olive orchards and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat and delighted themselves in your great goodness.
- New Living Translation - Our ancestors captured fortified cities and fertile land. They took over houses full of good things, with cisterns already dug and vineyards and olive groves and fruit trees in abundance. So they ate until they were full and grew fat and enjoyed themselves in all your blessings.
- Christian Standard Bible - They captured fortified cities and fertile land and took possession of well-supplied houses, cisterns cut out of rock, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were filled, became prosperous, and delighted in your great goodness.
- New American Standard Bible - They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of every good thing, Carved out cisterns, vineyards, olive groves, Fruit trees in abundance. So they ate, were filled and put on fat, And lived luxuriously in Your great goodness.
- New King James Version - And they took strong cities and a rich land, And possessed houses full of all goods, Cisterns already dug, vineyards, olive groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were filled and grew fat, And delighted themselves in Your great goodness.
- Amplified Bible - They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of all good things, Hewn cisterns, vineyards, olive groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat, And they reveled and were delighted in Your great goodness.
- American Standard Version - And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
- King James Version - And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
- New English Translation - They captured fortified cities and fertile land. They took possession of houses full of all sorts of good things – wells previously dug, vineyards, olive trees, and fruit trees in abundance. They ate until they were full and grew fat. They enjoyed to the full your great goodness.
- World English Bible - They took fortified cities and a rich land, and possessed houses full of all good things, cisterns dug out, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate, were filled, became fat, and delighted themselves in your great goodness.
- 新標點和合本 - 他們得了堅固的城邑、肥美的地土、充滿各樣美物的房屋、鑿成的水井、葡萄園、橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們得了堅固的城鎮、肥沃的土地,取了裝滿各樣美物的房屋、挖成的水井、葡萄園、橄欖園,以及許多果樹。他們就吃了,而且飽足,身體肥胖,因你的大恩活得快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們得了堅固的城鎮、肥沃的土地,取了裝滿各樣美物的房屋、挖成的水井、葡萄園、橄欖園,以及許多果樹。他們就吃了,而且飽足,身體肥胖,因你的大恩活得快樂。
- 聖經新譯本 - 他們奪取了堅固的城、肥沃的土地, 獲得了滿載各樣財寶的房屋、 挖好的水井、葡萄園、橄欖園和很多果樹; 他們吃得飽足,身體發胖, 因你的大恩生活安逸快樂。
- 呂振中譯本 - 他們攻取了堡壘城、肥沃的地土,取得了裝滿各樣財物的房屋、鑿成的水池、葡萄園、橄欖園、產食物的樹很多;他們喫得飽足,身體發胖,因你的大恩而安逸享樂。
- 中文標準譯本 - 他們攻取堅固的城和肥沃的土地, 占有充滿各樣美物的房屋、開鑿的水窖、 葡萄園、橄欖園和大量的果樹。 他們就吃得飽足,變得肥胖, 享受你所賜的極大美福。
- 現代標點和合本 - 他們得了堅固的城邑,肥美的地土,充滿各樣美物的房屋,鑿成的水井,葡萄園,橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩心中快樂。
- 文理和合譯本 - 遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、
- 文理委辦譯本 - 取鞏固之城、膏腴之壤、宅第中充以嘉物、井泉、葡萄園橄欖囿、結實之樹、不可勝數、食之果腹、體胖、中心喜悅、賴爾鴻恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼取鞏固之城邑、膏腴之土地、獲充於嘉物之宅、掘成之井、葡萄園、油果樹園、果木甚多、食之得飽而體胖、蒙主大恩而歡樂、
- Nueva Versión Internacional - Conquistaron ciudades fortificadas y una tierra fértil; se adueñaron de casas repletas de bienes, de cisternas, viñedos y olivares, y de gran cantidad de árboles frutales. Comieron y se hartaron y engordaron; ¡disfrutaron de tu gran bondad!
- 현대인의 성경 - 그들의 요새화된 성들을 점령하고 기름진 땅과 온갖 좋은 물건을 가득 채운 그들의 집들과 이미 파 놓은 우물, 그리고 포도원과 감람원과 많은 과수원을 빼앗아 배불리 먹고 마시며 주께서 주신 복을 마음껏 즐겼습니다.
- Новый Русский Перевод - Они захватили укрепленные города и плодородную землю. Они завладели домами, полными всякого добра, с высеченными водохранилищами, виноградниками, оливковыми рощами и плодовыми деревьями в изобилии. Они ели, и насыщались, и тучнели, и наслаждались по Твоей великой благости.
- Восточный перевод - Они захватили укреплённые города и плодородную землю. Они завладели домами, полными всякого добра, с высеченными водохранилищами, виноградниками, масличными рощами и плодовыми деревьями в изобилии. Они ели, и насыщались, и тучнели, и наслаждались по Твоей великой благости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они захватили укреплённые города и плодородную землю. Они завладели домами, полными всякого добра, с высеченными водохранилищами, виноградниками, масличными рощами и плодовыми деревьями в изобилии. Они ели, и насыщались, и тучнели, и наслаждались по Твоей великой благости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они захватили укреплённые города и плодородную землю. Они завладели домами, полными всякого добра, с высеченными водохранилищами, виноградниками, масличными рощами и плодовыми деревьями в изобилии. Они ели, и насыщались, и тучнели, и наслаждались по Твоей великой благости.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont emparés de villes fortifiées et de terres fertiles. Ils ont pris possession de maisons regorgeant de biens, de citernes déjà creusées, de vignes, d’oliviers, d’arbres fruitiers à profusion. Par ta grande bonté, ils ont mangé à leur faim et avec abondance, et ils ont vécu dans les délices .
- リビングバイブル - 神の民は、城壁に囲まれた町々と肥沃な土地を占領し、すばらしい物であふれる家々を攻め取り、掘り井戸、ぶどう園、オリーブ園、果樹もたくさん手に入れました。彼らは満腹するまで食べ、あなたの恵みを楽しむことができました。
- Nova Versão Internacional - Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
- Hoffnung für alle - Dein Volk eroberte die befestigten Städte und nahm fruchtbares Ackerland in Besitz, dazu reich ausgestattete Häuser, ausgehobene Zisternen, viele Weinberge, Olivengärten und Obstbäume. Nun konnten sie essen, so viel sie wollten. Es ging ihnen sehr gut, du hattest sie so reich beschenkt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chiếm thành kiên cố, đất phì nhiêu, nhà có đầy vật dụng tốt đẹp, có sẵn giếng, vườn nho, vườn ô-liu và nhiều cây ăn quả khác. Họ ăn no nê, béo tốt, lòng hân hoan vì được Ngài ưu đãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายึดหัวเมืองป้อมปราการและดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ ครอบครองบ้านเรือนที่มีแต่ของดีๆ ทั้งนั้น มีบ่อน้ำที่ขุดแล้ว สวนองุ่น สวนมะกอก และผลหมากรากไม้อุดมสมบูรณ์ พวกเขาจึงอิ่มหนำและอิ่มเอมกับความประเสริฐเลิศล้ำของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขายึดเมืองต่างๆ ที่คุ้มกันไว้อย่างแข็งแกร่ง และแผ่นดินอันอุดม และยึดบ้านเรือนซึ่งมีข้าวของเครื่องใช้พร้อม บ่อก็ขุดไว้แล้ว สวนองุ่น สวนมะกอก และต้นไม้ชนิดมีผลจำนวนมาก ดังนั้น พวกเขารับประทานอย่างอิ่มหนำ ได้สุขสำราญกับความประเสริฐเลิศล้ำของพระองค์
交叉引用
- 民數記 13:27 - 他們對摩西說:「我們到了你派我們去的那地方,果然是奶蜜之鄉,這些都是那裡的果子。
- 民數記 13:28 - 但那裡的居民很強悍,城邑高大堅固。我們在那裡還見到亞衲人的子孫。
- 詩篇 65:11 - 你賜下豐年福月, 你的腳蹤恩澤滿溢。
- 申命記 9:1 - 「以色列人啊,你們要聽!今天你們要過約旦河,去趕出那些比你們強大的民族。他們住在城牆高聳入雲的大城裡,
- 申命記 9:2 - 是長得高大威猛的亞衲人。你們瞭解他們,也聽人說過,『誰能抵擋亞衲人呢?』
- 申命記 9:3 - 但今天你們要知道,你們的上帝耶和華要走在你們前面,像烈火一樣吞噬他們。祂要制伏他們,使你們迅速趕走他們,毀滅他們,正如祂對你們的應許。
- 耶利米書 5:27 - 他們的家裡充滿了詭詐, 就像籠子裝滿了鳥。 他們變得有財有勢,
- 耶利米書 5:28 - 吃得肥胖紅潤,壞事做盡, 不秉公審判,不為孤兒伸冤, 不為窮人主持公道。」
- 申命記 8:7 - 因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉;
- 申命記 8:8 - 那裡盛產大麥、小麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖油和蜂蜜;
- 申命記 8:9 - 那裡食物充足,一無所缺;那裡礦產資源豐富,石頭就是鐵,山中可以採銅。
- 申命記 8:10 - 你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎?
- 何西阿書 13:6 - 但你們得到餵養,便得飽足。 你們飽足以後,就心高氣傲,忘記了我。
- 耶利米書 31:14 - 我要使祭司有充足的供應, 使我的子民飽享美物。 這是耶和華說的。」
- 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
- 申命記 6:10 - 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
- 申命記 6:11 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
- 申命記 6:12 - 要小心,不可忘記把你們從受奴役之地埃及救出來的耶和華。
- 何西阿書 3:5 - 之後,以色列人將回心轉意,尋求他們的上帝耶和華,歸向他們的君王大衛。在末後的日子,他們將懷著敬畏的心歸向耶和華,領受祂的恩惠。
- 申命記 32:13 - 耶和華使他們馳騁在大地的高處, 吃田間的五穀, 磐石中的蜂蜜, 石頭地產的油;
- 列王紀上 8:66 - 節後第二天,所羅門王讓民眾各回本鄉。他們看見耶和華向祂僕人大衛和以色列子民所施的一切恩惠,都為王祝福,並滿心歡喜地回家去了。
- 以西結書 20:6 - 那日我向他們起誓,要帶領他們離開埃及,到我為他們選定的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。
- 申命記 3:5 - 這些城邑圍牆高聳,門閂牢固。我們還佔領了許多沒有城牆的鄉村。
- 尼希米記 9:35 - 他們即使在本國,在你賜給他們廣闊肥沃的土地上得享你的厚恩,也不事奉你,不離開惡道。
- 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。