Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但我们的祖先行事狂傲,顽固不化,不肯听从你的诫命。
  • 新标点和合本 - “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。
  • 圣经新译本 - 但是我们的列祖狂妄自大, 硬着颈项,不听从你的命令。
  • 中文标准译本 - “然而,我们的祖先行事狂傲, 硬着颈项,不听从你的诫命。
  • 现代标点和合本 - “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命,
  • 和合本(拼音版) - “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
  • New International Version - “But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked, and they did not obey your commands.
  • New International Reader's Version - “But our people before us became proud and stubborn. They didn’t obey your commands.
  • English Standard Version - “But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.
  • New Living Translation - “But our ancestors were proud and stubborn, and they paid no attention to your commands.
  • The Message - But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn’t obey your commands. They turned a deaf ear, they refused to remember the miracles you had done for them; They turned stubborn, got it into their heads to return to their Egyptian slavery. And you, a forgiving God, gracious and compassionate, Incredibly patient, with tons of love— you didn’t dump them. Yes, even when they cast a sculpted calf and said, “This is your god Who brought you out of Egypt,” and continued from bad to worse, You in your amazing compassion didn’t walk off and leave them in the desert. The Pillar of Cloud didn’t leave them; daily it continued to show them their route; The Pillar of Fire did the same by night, showed them the right way to go.
  • Christian Standard Bible - But our ancestors acted arrogantly; they became stiff-necked and did not listen to your commands.
  • New American Standard Bible - “But they, our fathers, acted arrogantly; They became stubborn and would not listen to Your commandments.
  • New King James Version - “But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.
  • Amplified Bible - “But they, our fathers, acted arrogantly; They stiffened their necks and would not heed Your commandments.
  • American Standard Version - But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
  • King James Version - But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
  • New English Translation - “But they – our ancestors – behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.
  • World English Bible - “But they and our fathers behaved proudly, hardened their neck, didn’t listen to your commandments,
  • 新標點和合本 - 「但我們的列祖行事狂傲,硬着頸項不聽從你的誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『但我們的祖先行事狂傲,硬着頸項不聽從你的誡命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『但我們的祖先行事狂傲,硬着頸項不聽從你的誡命。
  • 當代譯本 - 但我們的祖先行事狂傲,頑固不化,不肯聽從你的誡命。
  • 聖經新譯本 - 但是我們的列祖狂妄自大, 硬著頸項,不聽從你的命令。
  • 呂振中譯本 - 『但是他們、我們的祖宗、狂妄傲慢,硬着脖子,不聽你的誡命,
  • 中文標準譯本 - 「然而,我們的祖先行事狂傲, 硬著頸項,不聽從你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 「但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項不聽從你的誡命,
  • 文理和合譯本 - 惟我列祖、驕矜強項、不聽爾命、
  • 文理委辦譯本 - 當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時之民、即我列祖、狂妄強項、不聽主命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos y nuestros padres fueron altivos; no quisieron obedecer tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - “그러나 우리 조상들은 교만하여 고집을 피우고 주의 명령에 순종하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они и наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • Восточный перевод - Но наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux et nos ancêtres sont devenus orgueilleux et se sont montrés rebelles. Ils n’ont pas obéi à tes commandements ;
  • リビングバイブル - しかし私たちの先祖は高慢で、頑固で、神様の戒めに耳を傾けようとはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren waren hochmütig, sie widersetzten sich dir und schlugen deine Weisungen in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tổ tiên chúng con kiêu căng, ương ngạnh, không tuân giữ điều răn Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเย่อหยิ่งและดื้อดึง ไม่ยอมเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ต่าง​ยโส​และ​ดื้อ​ด้าน และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命记 9:27 - 求你看在你仆人亚伯拉罕、以撒和雅各的份上,不要计较这个民族的顽固、邪恶和罪过,
  • 希伯来书 3:13 - 趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
  • 出埃及记 32:9 - 耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。
  • 申命记 5:29 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 诗篇 95:8 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
  • 诗篇 95:9 - 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试我、探我。
  • 诗篇 95:10 - 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们心向歧途,不认识我的道路。’
  • 申命记 9:13 - “耶和华又对我说,‘我已看出,这是顽固不化的百姓。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓效忠,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 诗篇 81:8 - 我的子民啊, 要听我的警告。 以色列人啊, 但愿你们听从我的话。
  • 希伯来书 3:15 - 圣经上说: “你们今日若听见祂的声音, 不可心里顽固,像从前悖逆祂一样。”
  • 以赛亚书 48:18 - 唯愿你当时肯听我的命令! 那样,你的平安必像滚滚河水, 你的公义必如滔滔海浪;
  • 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
  • 诗篇 106:6 - 我们跟祖先一样也犯了罪, 行事邪恶。
  • 以赛亚书 48:4 - 我知道你顽梗, 有铁一般的颈项, 铜一般的额头。
  • 申命记 9:23 - 你们的上帝耶和华吩咐你们离开加低斯·巴尼亚,去占领祂赐给你们的土地,你们却违背祂的命令,不信靠祂,也不听从祂。
  • 申命记 9:24 - 自从我认识你们以来,你们就不断地背叛耶和华。
  • 以赛亚书 63:10 - 他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。 于是,祂转而与他们为敌, 亲自攻击他们。
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑 吃饱喝足, 养肥长壮后,就得意忘形, 背弃造他们的上帝, 藐视救他们的磐石。
  • 箴言 29:1 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 诗篇 78:8 - 也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆, 对上帝不忠,心怀二意。
  • 诗篇 78:9 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 诗篇 78:10 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了祂的作为, 忘记了祂彰显的奇事。
  • 诗篇 78:12 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
  • 诗篇 78:13 - 祂把海水分开,带领他们安然渡过; 祂使海水堆起如墙壁。
  • 诗篇 78:14 - 祂白天以云柱带领他们, 晚上用火柱引导他们。
  • 诗篇 78:15 - 祂在旷野劈开磐石, 供应他们丰沛的水源。
  • 诗篇 78:16 - 祂使水从磐石中滚滚流出, 如滔滔江河。
  • 诗篇 78:17 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 诗篇 78:19 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 诗篇 78:21 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 诗篇 78:22 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 诗篇 78:23 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 诗篇 78:24 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 诗篇 78:25 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 诗篇 78:26 - 祂使空中刮起东风, 用大能引来南风,
  • 诗篇 78:27 - 使飞鸟如雨降下,多如尘埃, 使他们有多如海沙的肉吃。
  • 诗篇 78:28 - 祂使飞鸟降落在他们营中的帐篷周围,
  • 诗篇 78:29 - 让他们吃得极其饱足, 上帝遂了他们的心愿。
  • 诗篇 78:30 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 诗篇 78:31 - 上帝就向他们发怒, 杀掉了他们当中最强壮的, 消灭了以色列的青年。
  • 诗篇 78:32 - 即使如此, 他们依旧犯罪, 不相信上帝奇妙的作为。
  • 诗篇 78:33 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 诗篇 78:38 - 但上帝充满怜悯, 赦免了他们的罪, 没有毁灭他们。 祂多次收住怒气, 没有完全发出祂的烈怒。
  • 诗篇 78:39 - 祂顾念他们不过是血肉之躯, 像一阵风一去不复返。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
  • 诗篇 78:43 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
  • 诗篇 78:44 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 诗篇 78:46 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
  • 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 诗篇 78:51 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
  • 诗篇 78:52 - 祂像带领群羊一样带出祂的子民, 像引领羊群一样领他们经过旷野,
  • 诗篇 78:53 - 使他们一路平安,免受惊吓, 大海却淹没了他们的仇敌。
  • 诗篇 78:54 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 诗篇 78:55 - 从他们面前赶出外族人, 把外族人的土地分给他们, 作为他们的产业, 使以色列各支派安顿下来。
  • 诗篇 78:56 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 诗篇 78:57 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
  • 诗篇 78:58 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 诗篇 78:59 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 诗篇 78:60 - 祂离弃了设在示罗的圣幕, 就是祂在人间的居所,
  • 诗篇 78:61 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
  • 诗篇 78:62 - 祂使自己的子民被刀剑杀戮, 向自己的产业大发怒气。
  • 诗篇 78:63 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
  • 诗篇 78:64 - 祭司丧身刀下, 寡妇无法哭丧。
  • 诗篇 78:65 - 那时,主像从睡眠中醒来, 又如酒后醒来的勇士。
  • 诗篇 78:66 - 祂击退仇敌, 叫他们永远蒙羞。
  • 诗篇 78:67 - 祂丢弃了约瑟的帐篷, 没有拣选以法莲支派。
  • 诗篇 78:68 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
  • 诗篇 78:69 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 诗篇 78:70 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
  • 诗篇 78:71 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
  • 诗篇 78:72 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 申命记 1:26 - “但你们却违背你们上帝耶和华的命令,不肯上去。
  • 申命记 1:27 - 你们在帐篷中埋怨说,‘耶和华憎恨我们,所以才领我们离开埃及,要把我们交在亚摩利人手里,让他们消灭我们。
  • 申命记 1:28 - 我们能上哪里去呢?我们弟兄的报告让我们胆战心惊,他们说那里的人比我们高大,城邑雄伟,城墙高达云霄,还有亚衲人在那里。’
  • 申命记 1:29 - 我对你们说,‘不要惊慌,不要怕他们。
  • 申命记 1:30 - 你们的上帝耶和华必带领你们,为你们争战,正如祂当着你们的面在埃及所行的一样。
  • 申命记 1:31 - 你们在旷野曾目睹你们的上帝耶和华像父亲抱儿子一样,一路把你们抱到这地方。’
  • 申命记 1:32 - 祂为你们开路,为你们找安营的地方,夜间用火柱、白天用云柱为你们引路。尽管如此,你们还是不信靠你们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 19:15 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我要把我说过的灾祸降在这城及其周围的村庄,因为他们顽固不化,不肯听我的话。’”
  • 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 要留心听耶和华的话。 对以色列人来说, 难道我是旷野, 是幽暗之地吗? 为什么我的子民竟说, ‘我们可以四处游荡, 不再追随你’?
  • 列王纪下 17:14 - 但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心与耳未受割礼的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们祖先如出一辙!
  • 出埃及记 15:26 - 说:“你们若留心听你们上帝耶和华的话,做我视为正的事,听从我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在埃及的疾病加在你们身上,因为我是医治你们的耶和华。”
  • 申命记 9:6 - 你们要知道,耶和华赐给你们那佳美之地不是因为你们公义。其实你们是顽固不化的人。
  • 历代志下 30:8 - 现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
  • 申命记 31:27 - 因为我知道你们悖逆、顽固不化,我还活在你们中间的时候,你们尚且背叛上帝,何况我死后呢?
  • 尼希米记 9:29 - 你警告他们,要使他们转向你的律法,但他们行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章。遵行这典章的人必因此而活。但他们背弃你,顽固不化,不肯听从。
  • 诗篇 81:11 - 我的子民却不肯听我的话, 以色列不愿意顺从我。
  • 诗篇 81:12 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
  • 诗篇 81:13 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列人肯遵行我的道。
  • 诗篇 81:14 - 那时,我必迅速制服他们的敌人, 伸手攻击他们的仇敌。
  • 尼希米记 9:10 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但我们的祖先行事狂傲,顽固不化,不肯听从你的诫命。
  • 新标点和合本 - “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。
  • 圣经新译本 - 但是我们的列祖狂妄自大, 硬着颈项,不听从你的命令。
  • 中文标准译本 - “然而,我们的祖先行事狂傲, 硬着颈项,不听从你的诫命。
  • 现代标点和合本 - “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命,
  • 和合本(拼音版) - “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
  • New International Version - “But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked, and they did not obey your commands.
  • New International Reader's Version - “But our people before us became proud and stubborn. They didn’t obey your commands.
  • English Standard Version - “But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.
  • New Living Translation - “But our ancestors were proud and stubborn, and they paid no attention to your commands.
  • The Message - But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn’t obey your commands. They turned a deaf ear, they refused to remember the miracles you had done for them; They turned stubborn, got it into their heads to return to their Egyptian slavery. And you, a forgiving God, gracious and compassionate, Incredibly patient, with tons of love— you didn’t dump them. Yes, even when they cast a sculpted calf and said, “This is your god Who brought you out of Egypt,” and continued from bad to worse, You in your amazing compassion didn’t walk off and leave them in the desert. The Pillar of Cloud didn’t leave them; daily it continued to show them their route; The Pillar of Fire did the same by night, showed them the right way to go.
  • Christian Standard Bible - But our ancestors acted arrogantly; they became stiff-necked and did not listen to your commands.
  • New American Standard Bible - “But they, our fathers, acted arrogantly; They became stubborn and would not listen to Your commandments.
  • New King James Version - “But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.
  • Amplified Bible - “But they, our fathers, acted arrogantly; They stiffened their necks and would not heed Your commandments.
  • American Standard Version - But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
  • King James Version - But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
  • New English Translation - “But they – our ancestors – behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.
  • World English Bible - “But they and our fathers behaved proudly, hardened their neck, didn’t listen to your commandments,
  • 新標點和合本 - 「但我們的列祖行事狂傲,硬着頸項不聽從你的誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『但我們的祖先行事狂傲,硬着頸項不聽從你的誡命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『但我們的祖先行事狂傲,硬着頸項不聽從你的誡命。
  • 當代譯本 - 但我們的祖先行事狂傲,頑固不化,不肯聽從你的誡命。
  • 聖經新譯本 - 但是我們的列祖狂妄自大, 硬著頸項,不聽從你的命令。
  • 呂振中譯本 - 『但是他們、我們的祖宗、狂妄傲慢,硬着脖子,不聽你的誡命,
  • 中文標準譯本 - 「然而,我們的祖先行事狂傲, 硬著頸項,不聽從你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 「但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項不聽從你的誡命,
  • 文理和合譯本 - 惟我列祖、驕矜強項、不聽爾命、
  • 文理委辦譯本 - 當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時之民、即我列祖、狂妄強項、不聽主命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos y nuestros padres fueron altivos; no quisieron obedecer tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - “그러나 우리 조상들은 교만하여 고집을 피우고 주의 명령에 순종하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они и наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • Восточный перевод - Но наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux et nos ancêtres sont devenus orgueilleux et se sont montrés rebelles. Ils n’ont pas obéi à tes commandements ;
  • リビングバイブル - しかし私たちの先祖は高慢で、頑固で、神様の戒めに耳を傾けようとはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren waren hochmütig, sie widersetzten sich dir und schlugen deine Weisungen in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tổ tiên chúng con kiêu căng, ương ngạnh, không tuân giữ điều răn Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเย่อหยิ่งและดื้อดึง ไม่ยอมเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ต่าง​ยโส​และ​ดื้อ​ด้าน และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 申命记 9:27 - 求你看在你仆人亚伯拉罕、以撒和雅各的份上,不要计较这个民族的顽固、邪恶和罪过,
  • 希伯来书 3:13 - 趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
  • 出埃及记 32:9 - 耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。
  • 申命记 5:29 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 诗篇 95:8 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
  • 诗篇 95:9 - 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试我、探我。
  • 诗篇 95:10 - 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们心向歧途,不认识我的道路。’
  • 申命记 9:13 - “耶和华又对我说,‘我已看出,这是顽固不化的百姓。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓效忠,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 诗篇 81:8 - 我的子民啊, 要听我的警告。 以色列人啊, 但愿你们听从我的话。
  • 希伯来书 3:15 - 圣经上说: “你们今日若听见祂的声音, 不可心里顽固,像从前悖逆祂一样。”
  • 以赛亚书 48:18 - 唯愿你当时肯听我的命令! 那样,你的平安必像滚滚河水, 你的公义必如滔滔海浪;
  • 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
  • 诗篇 106:6 - 我们跟祖先一样也犯了罪, 行事邪恶。
  • 以赛亚书 48:4 - 我知道你顽梗, 有铁一般的颈项, 铜一般的额头。
  • 申命记 9:23 - 你们的上帝耶和华吩咐你们离开加低斯·巴尼亚,去占领祂赐给你们的土地,你们却违背祂的命令,不信靠祂,也不听从祂。
  • 申命记 9:24 - 自从我认识你们以来,你们就不断地背叛耶和华。
  • 以赛亚书 63:10 - 他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。 于是,祂转而与他们为敌, 亲自攻击他们。
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑 吃饱喝足, 养肥长壮后,就得意忘形, 背弃造他们的上帝, 藐视救他们的磐石。
  • 箴言 29:1 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 诗篇 78:8 - 也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆, 对上帝不忠,心怀二意。
  • 诗篇 78:9 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 诗篇 78:10 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了祂的作为, 忘记了祂彰显的奇事。
  • 诗篇 78:12 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
  • 诗篇 78:13 - 祂把海水分开,带领他们安然渡过; 祂使海水堆起如墙壁。
  • 诗篇 78:14 - 祂白天以云柱带领他们, 晚上用火柱引导他们。
  • 诗篇 78:15 - 祂在旷野劈开磐石, 供应他们丰沛的水源。
  • 诗篇 78:16 - 祂使水从磐石中滚滚流出, 如滔滔江河。
  • 诗篇 78:17 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 诗篇 78:19 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 诗篇 78:21 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 诗篇 78:22 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 诗篇 78:23 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 诗篇 78:24 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 诗篇 78:25 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 诗篇 78:26 - 祂使空中刮起东风, 用大能引来南风,
  • 诗篇 78:27 - 使飞鸟如雨降下,多如尘埃, 使他们有多如海沙的肉吃。
  • 诗篇 78:28 - 祂使飞鸟降落在他们营中的帐篷周围,
  • 诗篇 78:29 - 让他们吃得极其饱足, 上帝遂了他们的心愿。
  • 诗篇 78:30 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 诗篇 78:31 - 上帝就向他们发怒, 杀掉了他们当中最强壮的, 消灭了以色列的青年。
  • 诗篇 78:32 - 即使如此, 他们依旧犯罪, 不相信上帝奇妙的作为。
  • 诗篇 78:33 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 诗篇 78:38 - 但上帝充满怜悯, 赦免了他们的罪, 没有毁灭他们。 祂多次收住怒气, 没有完全发出祂的烈怒。
  • 诗篇 78:39 - 祂顾念他们不过是血肉之躯, 像一阵风一去不复返。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
  • 诗篇 78:43 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
  • 诗篇 78:44 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 诗篇 78:46 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
  • 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 诗篇 78:51 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
  • 诗篇 78:52 - 祂像带领群羊一样带出祂的子民, 像引领羊群一样领他们经过旷野,
  • 诗篇 78:53 - 使他们一路平安,免受惊吓, 大海却淹没了他们的仇敌。
  • 诗篇 78:54 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 诗篇 78:55 - 从他们面前赶出外族人, 把外族人的土地分给他们, 作为他们的产业, 使以色列各支派安顿下来。
  • 诗篇 78:56 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 诗篇 78:57 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
  • 诗篇 78:58 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 诗篇 78:59 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 诗篇 78:60 - 祂离弃了设在示罗的圣幕, 就是祂在人间的居所,
  • 诗篇 78:61 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
  • 诗篇 78:62 - 祂使自己的子民被刀剑杀戮, 向自己的产业大发怒气。
  • 诗篇 78:63 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
  • 诗篇 78:64 - 祭司丧身刀下, 寡妇无法哭丧。
  • 诗篇 78:65 - 那时,主像从睡眠中醒来, 又如酒后醒来的勇士。
  • 诗篇 78:66 - 祂击退仇敌, 叫他们永远蒙羞。
  • 诗篇 78:67 - 祂丢弃了约瑟的帐篷, 没有拣选以法莲支派。
  • 诗篇 78:68 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
  • 诗篇 78:69 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 诗篇 78:70 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
  • 诗篇 78:71 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
  • 诗篇 78:72 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 申命记 1:26 - “但你们却违背你们上帝耶和华的命令,不肯上去。
  • 申命记 1:27 - 你们在帐篷中埋怨说,‘耶和华憎恨我们,所以才领我们离开埃及,要把我们交在亚摩利人手里,让他们消灭我们。
  • 申命记 1:28 - 我们能上哪里去呢?我们弟兄的报告让我们胆战心惊,他们说那里的人比我们高大,城邑雄伟,城墙高达云霄,还有亚衲人在那里。’
  • 申命记 1:29 - 我对你们说,‘不要惊慌,不要怕他们。
  • 申命记 1:30 - 你们的上帝耶和华必带领你们,为你们争战,正如祂当着你们的面在埃及所行的一样。
  • 申命记 1:31 - 你们在旷野曾目睹你们的上帝耶和华像父亲抱儿子一样,一路把你们抱到这地方。’
  • 申命记 1:32 - 祂为你们开路,为你们找安营的地方,夜间用火柱、白天用云柱为你们引路。尽管如此,你们还是不信靠你们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 19:15 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我要把我说过的灾祸降在这城及其周围的村庄,因为他们顽固不化,不肯听我的话。’”
  • 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 要留心听耶和华的话。 对以色列人来说, 难道我是旷野, 是幽暗之地吗? 为什么我的子民竟说, ‘我们可以四处游荡, 不再追随你’?
  • 列王纪下 17:14 - 但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心与耳未受割礼的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们祖先如出一辙!
  • 出埃及记 15:26 - 说:“你们若留心听你们上帝耶和华的话,做我视为正的事,听从我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在埃及的疾病加在你们身上,因为我是医治你们的耶和华。”
  • 申命记 9:6 - 你们要知道,耶和华赐给你们那佳美之地不是因为你们公义。其实你们是顽固不化的人。
  • 历代志下 30:8 - 现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
  • 申命记 31:27 - 因为我知道你们悖逆、顽固不化,我还活在你们中间的时候,你们尚且背叛上帝,何况我死后呢?
  • 尼希米记 9:29 - 你警告他们,要使他们转向你的律法,但他们行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章。遵行这典章的人必因此而活。但他们背弃你,顽固不化,不肯听从。
  • 诗篇 81:11 - 我的子民却不肯听我的话, 以色列不愿意顺从我。
  • 诗篇 81:12 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
  • 诗篇 81:13 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列人肯遵行我的道。
  • 诗篇 81:14 - 那时,我必迅速制服他们的敌人, 伸手攻击他们的仇敌。
  • 尼希米记 9:10 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
圣经
资源
计划
奉献