逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
- 新标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
- 当代译本 - 你使他们知道你的神圣安息日,借你仆人摩西赐给他们诫命、律例和法度。
- 圣经新译本 - 你使他们认识你的圣安息, 藉你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
- 中文标准译本 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
- 现代标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
- 和合本(拼音版) - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
- New International Version - You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
- New International Reader's Version - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
- English Standard Version - and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.
- New Living Translation - You instructed them concerning your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, decrees, and instructions.
- Christian Standard Bible - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
- New American Standard Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
- New King James Version - You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.
- Amplified Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
- American Standard Version - and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,
- King James Version - And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
- New English Translation - You made known to them your holy Sabbath; you issued commandments, statutes, and law to them through Moses your servant.
- World English Bible - and made known to them your holy Sabbath, and commanded them commandments, statutes, and a law, by Moses your servant,
- 新標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
- 當代譯本 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
- 聖經新譯本 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
- 呂振中譯本 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
- 中文標準譯本 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
- 現代標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
- 文理和合譯本 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
- 文理委辦譯本 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
- Nueva Versión Internacional - Les diste a conocer tu sábado santo, y por medio de tu servidor Moisés les entregaste tus mandamientos, estatutos y leyes.
- 현대인의 성경 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
- Восточный перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусо повеления, установления и Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as donné, par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, des commandements, des ordonnances et une Loi.
- リビングバイブル - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
- Nova Versão Internacional - Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
- Hoffnung für alle - Du lehrtest sie, den Sabbat als einen Tag zu achten, der dir allein gehört. Durch Mose, deinen Diener, hast du ihnen Gebote, Ordnungen und ein Gesetz gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ về ngày Sa-bát thánh cũng được Ngài công bố qua Môi-se, đầy tớ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสอนพวกเขาให้รู้จักสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และประทานพระบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ให้พวกเขาทราบถึงวันสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และบัญชาพวกเขาในเรื่องพระบัญญัติ กฎเกณฑ์ และกฎบัญญัติ ผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
交叉引用
- 申命記 4:5 - 我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
- 利未記 27:34 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
- 申命記 4:45 - 此 書所載之 律與例與法度、 摩西 傳於 以色列 人、在出 伊及 後、
- 出埃及記 21:1 - 今有律例、當傳於民、 或作爾當設於民之律例如是
- 出埃及記 21:2 - 若購 希伯來 人為奴、可事爾六年、至七年、可無贖銀、釋而自主、
- 出埃及記 21:3 - 若孑身而來、則孑身而去、若有妻、則妻偕之去、
- 出埃及記 21:4 - 若主人賜之以妻、生子女、則妻與子歸主人、其奴孑身以去、
- 出埃及記 21:5 - 若奴言、我愛我主人與妻子、不欲去而自主、
- 出埃及記 21:6 - 則主人當攜之至士師前、導至於門、或於門柱、以錐貫其耳、彼則永事主人焉、○
- 出埃及記 21:7 - 人若鬻女為婢、則毋若奴一例而釋、
- 出埃及記 21:8 - 主人選定之後、若不悅之、則當容之自贖、既欺之不可鬻於他族、
- 出埃及記 21:9 - 若為子選定、則當待之如女、
- 出埃及記 21:10 - 倘別有所娶、則待此女之衣食與好合之事、仍不可間斷、
- 出埃及記 21:11 - 設待之間斷此三者、則可不償贖銀而去、○
- 出埃及記 21:12 - 擊人死者殺無赦、
- 出埃及記 21:13 - 若非有心殺人、乃天主偶付於其手、我必設一處、使可逃避、
- 出埃及記 21:14 - 人若因仇用奸計殺人、雖逃至我祭臺、亦當執之而殺、○
- 出埃及記 21:15 - 擊父母者殺無赦、○
- 出埃及記 21:16 - 攘掠 攘掠原文作竊 人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
- 出埃及記 21:17 - 詛父母者殺無赦、○
- 出埃及記 21:18 - 人若相鬥、或以石擊、或以拳擊、尚未致死、但病臥於床、
- 出埃及記 21:19 - 後能起、扶杖出外而行、擊之者可以免刑、惟當償其失時之值、亦當延醫治之、○
- 出埃及記 21:20 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
- 出埃及記 21:21 - 倘一日二日不死、則不受刑、因其以銀購之也、○
- 出埃及記 21:22 - 人若相鬥、擊孕婦墮胎、而無別害、則當罰銀、依婦之夫所定之數、折衷於士師前、
- 出埃及記 21:23 - 若有別害、則當以命償命、
- 申命記 5:31 - 惟爾 摩西 侍立我側、我以諸誡命律例法度示爾、爾當教之、俾行於我所賜彼為業之地、
- 出埃及記 16:29 - 爾其觀之、我耶和華以安息日賜爾、故第六日、賜爾二日之糧、至第七日、各當居其所而不離、
- 尼希米記 1:8 - 昔主命之僕 摩西 論 以色列 民 曰、如爾犯罪、我必將爾散於列邦、如爾歸順、謹守遵行我之誡命、爾雖被逐至天涯、我必由彼集爾、 集爾原文作集之 使復歸我所選為我名恆在之處、今求主莫忘斯言、
- 約翰福音 1:17 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
- 出埃及記 16:23 - 摩西 謂之曰、明日乃主所言之安息日、即主所定聖安息日、欲炙者炙、欲烹者烹、所餘可藏、留至明日、
- 以西結書 20:20 - 守我之安息日為聖日、可於爾與我間為證、使爾知我乃主爾之天主、
- 以西結書 20:12 - 亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、
- 出埃及記 20:8 - 當記憶安息日、守為聖日、
- 出埃及記 20:9 - 六日間、可勤勞作爾諸工、
- 出埃及記 20:10 - 第七日、為爾天主耶和華之安息日、是日、爾與子女奴婢牲畜、並居爾邑之 外邦 客旅、無論何工、皆不可作、
- 出埃及記 20:11 - 蓋六日間、耶和華創造天地與海、及其中之萬物、至第七日乃安息、故耶和華降福於安息日、定為聖日、
- 創世記 2:3 - 因此日天主造萬物之工已竣而安息、故降福於此日、定為聖日、