Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนหะมีย์​ผู้ว่า​ราชการ เอสรา​ปุโรหิต​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ และ​บรรดา​ชาว​เลวี ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​สอน​ประชาชน​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “วัน​นี้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทั้ง​หลาย อย่า​ร้องไห้ หรือ​คร่ำครวญ​เลย” เพราะ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​พา​กัน​ร้องไห้​ขณะ​ที่​ฟัง​ข้อความ​ใน​กฎ​บัญญัติ
  • 新标点和合本 - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:“今日是耶和华—你们上帝的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。”这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:“今日是耶和华—你们 神的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。”这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。
  • 当代译本 - 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
  • 圣经新译本 - 省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉,以及教导人民明白律法的利未人对众民说:“今天是耶和华你们的 神的圣日,你们不要悲哀哭泣。”因为众人听见律法书上的话,都哭了。
  • 中文标准译本 - 省长尼希米和祭司经文士以斯拉,以及那些教导民众律法的利未人,对全体民众说:“今天是耶和华你们神的圣日,你们不要悲恸,不要哭泣。”这是因为全体民众听见律法上的话语时,都哭了。
  • 现代标点和合本 - 省长尼希米和做祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人对众民说:“今日是耶和华你们神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • 和合本(拼音版) - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们上帝的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • New International Version - Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites who were instructing the people said to them all, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
  • New International Reader's Version - Nehemiah was the governor. Ezra was a priest and the teacher of the Law. They spoke up. So did the Levites who were teaching the people. All these men said to the people, “This day is set apart to honor the Lord your God. So don’t weep. Don’t be sad.” All the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
  • English Standard Version - And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people wept as they heard the words of the Law.
  • New Living Translation - Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to them, “Don’t mourn or weep on such a day as this! For today is a sacred day before the Lord your God.” For the people had all been weeping as they listened to the words of the Law.
  • The Message - Nehemiah the governor, along with Ezra the priest and scholar and the Levites who were teaching the people, said to all the people, “This day is holy to God, your God. Don’t weep and carry on.” They said this because all the people were weeping as they heard the words of The Revelation.
  • Christian Standard Bible - Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the law.
  • New American Standard Bible - Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people were weeping when they heard the words of the Law.
  • New King James Version - And Nehemiah, who was the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn nor weep.” For all the people wept, when they heard the words of the Law.
  • Amplified Bible - Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people were weeping when they heard the words of the Law.
  • American Standard Version - And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
  • King James Version - And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the Lord your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
  • New English Translation - Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
  • World English Bible - Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, “Today is holy to Yahweh your God. Don’t mourn, nor weep.” For all the people wept when they heard the words of the law.
  • 新標點和合本 - 省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說:「今日是耶和華-你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華-你們上帝的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華—你們 神的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
  • 當代譯本 - 全體民眾聽到律法書上的話都哭了。尼希米省長、律法教師以斯拉祭司和教導民眾的利未人對他們說:「今天是你們上帝耶和華的聖日,不要悲哀、哭泣。」
  • 聖經新譯本 - 省長尼希米和祭司兼經學家以斯拉,以及教導人民明白律法的利未人對眾民說:“今天是耶和華你們的 神的聖日,你們不要悲哀哭泣。”因為眾人聽見律法書上的話,都哭了。
  • 呂振中譯本 - 做省長的 尼希米 、和做祭司的經學士 以斯拉 、跟教導人民的 利未 人、對眾民說:『今天是永恆主你們的上帝的聖日;你們不要悲哀哭泣』; 這是 因為眾民聽見律法書上的話、都哭了。
  • 中文標準譯本 - 省長尼希米和祭司經文士以斯拉,以及那些教導民眾律法的利未人,對全體民眾說:「今天是耶和華你們神的聖日,你們不要悲慟,不要哭泣。」這是因為全體民眾聽見律法上的話語時,都哭了。
  • 現代標點和合本 - 省長尼希米和做祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人對眾民說:「今日是耶和華你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了。
  • 文理和合譯本 - 民聞律詞、咸哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、與訓民之利未人、告之曰、今乃爾上帝耶和華之聖日、毋悲毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告眾曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír las palabras de la ley, la gente comenzó a llorar. Por eso el gobernador Nehemías, el sacerdote y maestro Esdras y los levitas que enseñaban al pueblo les dijeron: «No lloren ni se pongan tristes, porque este día ha sido consagrado al Señor su Dios».
  • 현대인의 성경 - 백성들이 그 율법의 말씀을 듣고 울기 시작하자 총독인 나 느헤미야와 제사장 에스라와 백성들을 가르치는 레위인들이 그들에게 “오늘은 우리 하나님 여호와께 거룩한 날이므로 슬퍼하거나 울지 마시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Наместник Неемия, и Ездра, священник и книжник, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Господа, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Восточный перевод - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таврота, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la Loi. Alors Néhémie le gouverneur, Esdras le prêtre et spécialiste de la Loi, et les lévites qui donnaient les explications au peuple dirent à tous : Ce jour est un jour de fête consacré à l’Eternel votre Dieu. Ce n’est pas le moment de pleurer et de prendre le deuil !
  • リビングバイブル - 律法がどのように命じているかを理解すると、人々はみな泣きだしました。それで、エズラをはじめ、総督の私や補佐役のレビ人たちは、こう言い聞かせました。「このような日に泣いてはならない。きょうは神である主の聖なる日ではないか。
  • Nova Versão Internacional - Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: “Este dia é consagrado ao Senhor, o nosso Deus. Nada de tristeza e de choro!” Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
  • Hoffnung für alle - Als die Menschen hörten, was im Gesetz stand, begannen sie zu weinen. Aber der Statthalter Nehemia, der Priester und Schriftgelehrte Esra und die Leviten, die das Gesetz auslegten, ermutigten sie: »Seid nicht traurig und weint nicht! Heute ist ein Festtag; er gehört dem Herrn, eurem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cả dân chúng đều khóc nức nở. Thấy thế, Tổng trấn Nê-hê-mi, Thầy Tế lễ E-xơ-ra, và những người Lê-vi đang giảng giải luật pháp bảo họ: “Xin anh chị em đừng than khóc, vì hôm nay là một ngày thánh dành cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทุกคนได้ยินเนื้อความในบทบัญญัติก็ร้องไห้ ผู้ว่าการเนหะมีย์ ปุโรหิตเอสราผู้เป็นธรรมาจารย์ และคนเลวีซึ่งกำลังสอนประชาชนจึงกล่าวกับพวกเขาว่า “วันนี้เป็นวันบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน อย่าร้องไห้หรือคร่ำครวญเลย”
交叉引用
  • เนหะมีย์ 12:26 - คน​เฝ้า​ประตู​เหล่า​นั้น​รับใช้​ใน​สมัย​ของ​โยยาคิม​บุตร​ของ​เยชูอา ผู้​เป็น​บุตร​โยซาดัก และ​รับใช้​ใน​สมัย​ของ​ผู้ว่า​ราชการ​เนหะมีย์ และ​ของ​เอสรา​ปุโรหิต​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ
  • 2 พงศาวดาร 35:3 - และ​ท่าน​บอก​ชาว​เลวี​ผู้​สอน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​เป็น​ผู้​ที่​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “จง​วาง​หีบ​บริสุทธิ์​ใน​พระ​ตำหนัก​ที่​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​สร้าง​ขึ้น พวก​ท่าน​ไม่​จำเป็น​ต้อง​แบก​หีบ​ไว้​บน​บ่า​ของ​ท่าน บัดนี้​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​รับใช้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 30:22 - เฮเซคียาห์​กล่าว​ให้​กำลัง​ใจ​แก่​ชาว​เลวี​ทั้ง​ปวง​ที่​ชำนาญ​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังนั้น​เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เทศกาล 7 วัน และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
  • เอสรา 7:11 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​สำเนา​จดหมาย​ที่​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส​ให้​แก่​เอสรา​ปุโรหิต ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ​และ​เรียน​รู้​ใน​เรื่อง​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​อิสราเอล​ว่า
  • กันดารวิถี 29:1 - วัน​แรก​ของ​เดือน​เจ็ด เจ้า​จง​จัด​ให้​มี​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ อย่า​ลง​แรง​ทำงาน ให้​ถือ​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​เป่า​แตร
  • กันดารวิถี 29:2 - เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อัน​ได้​แก่ โค​หนุ่ม 1 ตัว แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​ปราศจาก​ตำหนิ​อายุ 1 ปี 7 ตัว
  • กันดารวิถี 29:3 - จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว และ​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ถวาย​ด้วย​กัน​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
  • กันดารวิถี 29:4 - และ​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว
  • กันดารวิถี 29:5 - จง​ถวาย​แพะ​ตัว​ผู้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป เพื่อ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​สำหรับ​พวก​เจ้า
  • กันดารวิถี 29:6 - จง​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้ นอก​เหนือ​จาก​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​ทุก​เดือน​และ​ทุก​วัน พร้อม​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​ถวาย เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เนหะมีย์ 8:7 - และ​บรรดา​ชาว​เลวี​คือ เยชูอา บานี เชเรบิยาห์ ยามีน อักขูบ ชับเบธัย โฮดียาห์ มาอาเสยาห์ เคลิทา อาซาริยาห์ โยซาบาด ฮานาน และ​เปลายาห์ ก็​ช่วย​อธิบาย​ให้​ประชาชน​เข้าใจ​กฎ​บัญญัติ ขณะ​ที่​ประชาชน​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​นั่น
  • เนหะมีย์ 8:8 - เขา​ทั้ง​หลาย​อ่าน​จาก​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​ชัดเจน ทำ​ให้​ประชาชน​เข้าใจ​ความ​หมาย​ของ​ข้อความ​ที่​อ่าน​นั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:11 - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 34:19 - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • โรม 3:20 - ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​ถูก​นับว่า มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ ด้วย​กฎ​บัญญัติ​นั้น​เอง​จึง​ทำ​ให้​เรา​รู้​สำนึก​บาป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:14 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับประทาน​สิ่ง​ใด​จาก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ช่วง​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ไม่​ได้​หยิบ​ยก​สิ่ง​ใด​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​มลทิน หรือ​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​แก่​คน​ตาย ข้าพเจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​บัญชา​ข้าพเจ้า​ไว้
  • โฮเชยา 4:6 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ล้าง เพราะ​ขาด​ความ​รู้ เพราะ​เจ้า​ได้​ปฏิเสธ​ความ​รู้ เรา​จึง​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เรา และ​ใน​เมื่อ​เจ้า​ได้​ละเลย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​ละเลย​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เช่น​กัน
  • 2 โครินธ์ 7:9 - มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​เศร้าใจ​จึง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​เวลา​นี้ แต่​เป็น​เพราะ​ท่าน​เศร้าใจ​จน​ถึง​กับ​กลับใจ ท่าน​เศร้าใจ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ท่าน​ไม่​ได้​เสียหาย​เพราะ​เรา​แต่​อย่างใด
  • 2 โครินธ์ 7:10 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ทำ​ให้​เกิด​การ​กลับใจ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ไม่​มี​ใคร​เสียใจ​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ความ​เศร้าใจ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​วิสัย​โลก​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • 2 โครินธ์ 7:11 - ดู​เถิด​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เกิด​อะไร​ใน​ตัว​ท่าน ทั้ง​ความ​เอาจริง​เอาจัง ความ​กระตือ​รือร้น​เพื่อ​พิสูจน์​ตัว​เอง ทั้ง​ความ​โกรธ ความ​กลัว ความ​คิดถึง ความ​ห่วงใย ความ​พร้อม​ที่​จะ​เห็น​การ​ตัดสิน​อย่าง​ยุติธรรม ท่าน​เอง​ได้​แสดง​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า ท่าน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้
  • 2 พงศาวดาร 34:21 - “จง​ไป​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​อิสราเอล​และ​ใน​ยูดาห์​ให้​เรา ถึง​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​พบ เพราะ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เรา เนื่องจาก​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไม่​ได้​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ได้​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:19 - เป็น​เพราะ​ใจ​ของ​เจ้า​รู้​สำนึก​ใน​ความ​ผิด และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ว่า เรา​พูด​คัดค้าน​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ว่า พวก​เขา​สมควร​ที่​จะ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ​และ​การ​แช่ง​สาป และ​เจ้า​ได้​ฉีก​เสื้อ​ของ​เจ้า และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​เรา เรา​ได้ยิน​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • มาลาคี 2:13 - มี​อีก​สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ทำ​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปียก​โชก​ด้วย​น้ำตา ท่าน​ร้องไห้​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​พระ​องค์​ไม่​สนใจ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​ท่าน หรือ​รับ​มัน​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 2 พงศาวดาร 15:3 - เป็น​เวลา​นาน​แล้ว​ที่​อิสราเอล​อยู่​โดย​ปราศจาก​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง ไม่​มี​ปุโรหิต​ผู้​สั่ง​สอน และ​ห่างเหิน​จาก​กฎ​บัญญัติ
  • อิสยาห์ 61:3 - เพื่อ​จัด​เตรียม​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​โศก​ใน​ศิโยน เพื่อ​มอบ​มงกุฎ​ที่​สวย​งาม​แทน​ขี้เถ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ให้​น้ำมัน​แห่ง​ความ​ยินดี​แทน​ความ​เศร้า​โศก เครื่อง​ประดับ​แห่ง​การ​สรรเสริญ​แทน​จิต​วิญญาณ​ที่​สิ้น​หวัง เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า ต้น​โอ๊ก​แห่ง​ความ​ชอบธรรม ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปลูก เพื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์”
  • โรม 7:9 - เมื่อก่อน ข้าพเจ้า​เคย​ดำรง​ชีวิต​อยู่​ขณะ​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ แต่​เมื่อ​มี​พระ​บัญญัติ​ขึ้น บาป​ก็​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:14 - ท่าน​จง​ยินดี​ใน​งาน​เทศกาล​ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​แม่​ม่าย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:15 - ท่าน​จง​ฉลอง​เทศกาล​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​เป็น​เวลา 7 วัน เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อวยพร​ท่าน​ด้วย​พืช​ผล​ทั้ง​สิ้น​และ​การ​งาน​ทั้ง​ปวง​ที่​ท่าน​ทำ เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ชื่นชม​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง
  • เอสรา 2:63 - ผู้ว่า​ราชการ​เมือง​สั่ง​ห้าม​ไม่​ให้​พวก​เขา​รับ​ประทาน​อาหาร​บริสุทธิ์​ที่​สุด จน​กว่า​ปุโรหิต​จะ​ตัดสิน​ใจ​โดย​ใช้​อูริม​และ​ทูมมิม ​เสีย​ก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:11 - และ​ท่าน​จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​เลือก เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • เลวีนิติ 23:24 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​เจ็ด พวก​เจ้า​จง​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง รำลึก​ถึง​ด้วย​การ​เป่า​แตร​งอน เป็น​วัน​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์
  • เนหะมีย์ 10:1 - ราย​ชื่อ​ผู้​ที่​ประทับ​ตรา​สาสน์​มี​ดัง​ต่อ​ไป​นี้​คือ เนหะมีย์​ผู้ว่า​ราชการ​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ฮาคาลิยาห์ เศเดคียาห์
  • ปัญญาจารย์ 3:4 - เวลา​ร้องไห้​และ​เวลา​หัวเราะ เวลา​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​เวลา​เต้นรำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:7 - และ ณ ที่​นั้น ท่าน​จง​รับประทาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​และ​ครอบครัว​จง​ยินดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ลงแรง​กัน​ทำ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​พร​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:12 - จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง และ​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ของ​พวก​ท่าน ผู้​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ท่าน
  • เนหะมีย์ 8:2 - ดังนั้น ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​ที่​เจ็ด เอสรา​ปุโรหิต​จึง​นำ​กฎ​บัญญัติ​มา​ยัง​หน้า​ที่​ประชุม ซึ่ง​มี​ทั้ง​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​สามารถ​เข้าใจ​เมื่อ​ได้ยิน​บัญญัติ​นั้น
  • เนหะมีย์ 7:65 - ผู้ว่า​ราชการ​เมือง​สั่ง​ห้าม​ไม่​ให้​พวก​เขา​รับ​ประทาน​อาหาร​บริสุทธิ์​ที่​สุด จน​กว่า​ปุโรหิต​จะ​ตัดสิน​ใจ​โดย​ใช้​อูริม​และ​ทูมมิม ​เสีย​ก่อน
  • เนหะมีย์ 7:70 - หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​บาง​คน​อุทิศ​เพื่อ​ช่วย​ใน​งาน​ครั้ง​นั้น ผู้ว่า​ราชการ​ถวาย​แก่​คลัง​เป็น​ทองคำ​หนัก 1,000 ดาริค ชาม 50 ใบ เครื่อง​แต่ง​กาย​ปุโรหิต 530 ตัว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนหะมีย์​ผู้ว่า​ราชการ เอสรา​ปุโรหิต​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ และ​บรรดา​ชาว​เลวี ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​สอน​ประชาชน​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “วัน​นี้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทั้ง​หลาย อย่า​ร้องไห้ หรือ​คร่ำครวญ​เลย” เพราะ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​พา​กัน​ร้องไห้​ขณะ​ที่​ฟัง​ข้อความ​ใน​กฎ​บัญญัติ
  • 新标点和合本 - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:“今日是耶和华—你们上帝的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。”这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:“今日是耶和华—你们 神的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。”这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。
  • 当代译本 - 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
  • 圣经新译本 - 省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉,以及教导人民明白律法的利未人对众民说:“今天是耶和华你们的 神的圣日,你们不要悲哀哭泣。”因为众人听见律法书上的话,都哭了。
  • 中文标准译本 - 省长尼希米和祭司经文士以斯拉,以及那些教导民众律法的利未人,对全体民众说:“今天是耶和华你们神的圣日,你们不要悲恸,不要哭泣。”这是因为全体民众听见律法上的话语时,都哭了。
  • 现代标点和合本 - 省长尼希米和做祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人对众民说:“今日是耶和华你们神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • 和合本(拼音版) - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们上帝的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • New International Version - Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites who were instructing the people said to them all, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
  • New International Reader's Version - Nehemiah was the governor. Ezra was a priest and the teacher of the Law. They spoke up. So did the Levites who were teaching the people. All these men said to the people, “This day is set apart to honor the Lord your God. So don’t weep. Don’t be sad.” All the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
  • English Standard Version - And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people wept as they heard the words of the Law.
  • New Living Translation - Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to them, “Don’t mourn or weep on such a day as this! For today is a sacred day before the Lord your God.” For the people had all been weeping as they listened to the words of the Law.
  • The Message - Nehemiah the governor, along with Ezra the priest and scholar and the Levites who were teaching the people, said to all the people, “This day is holy to God, your God. Don’t weep and carry on.” They said this because all the people were weeping as they heard the words of The Revelation.
  • Christian Standard Bible - Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the law.
  • New American Standard Bible - Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people were weeping when they heard the words of the Law.
  • New King James Version - And Nehemiah, who was the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn nor weep.” For all the people wept, when they heard the words of the Law.
  • Amplified Bible - Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people were weeping when they heard the words of the Law.
  • American Standard Version - And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
  • King James Version - And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the Lord your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
  • New English Translation - Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
  • World English Bible - Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, “Today is holy to Yahweh your God. Don’t mourn, nor weep.” For all the people wept when they heard the words of the law.
  • 新標點和合本 - 省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說:「今日是耶和華-你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華-你們上帝的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華—你們 神的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
  • 當代譯本 - 全體民眾聽到律法書上的話都哭了。尼希米省長、律法教師以斯拉祭司和教導民眾的利未人對他們說:「今天是你們上帝耶和華的聖日,不要悲哀、哭泣。」
  • 聖經新譯本 - 省長尼希米和祭司兼經學家以斯拉,以及教導人民明白律法的利未人對眾民說:“今天是耶和華你們的 神的聖日,你們不要悲哀哭泣。”因為眾人聽見律法書上的話,都哭了。
  • 呂振中譯本 - 做省長的 尼希米 、和做祭司的經學士 以斯拉 、跟教導人民的 利未 人、對眾民說:『今天是永恆主你們的上帝的聖日;你們不要悲哀哭泣』; 這是 因為眾民聽見律法書上的話、都哭了。
  • 中文標準譯本 - 省長尼希米和祭司經文士以斯拉,以及那些教導民眾律法的利未人,對全體民眾說:「今天是耶和華你們神的聖日,你們不要悲慟,不要哭泣。」這是因為全體民眾聽見律法上的話語時,都哭了。
  • 現代標點和合本 - 省長尼希米和做祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人對眾民說:「今日是耶和華你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了。
  • 文理和合譯本 - 民聞律詞、咸哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、與訓民之利未人、告之曰、今乃爾上帝耶和華之聖日、毋悲毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告眾曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír las palabras de la ley, la gente comenzó a llorar. Por eso el gobernador Nehemías, el sacerdote y maestro Esdras y los levitas que enseñaban al pueblo les dijeron: «No lloren ni se pongan tristes, porque este día ha sido consagrado al Señor su Dios».
  • 현대인의 성경 - 백성들이 그 율법의 말씀을 듣고 울기 시작하자 총독인 나 느헤미야와 제사장 에스라와 백성들을 가르치는 레위인들이 그들에게 “오늘은 우리 하나님 여호와께 거룩한 날이므로 슬퍼하거나 울지 마시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Наместник Неемия, и Ездра, священник и книжник, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Господа, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Восточный перевод - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таврота, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la Loi. Alors Néhémie le gouverneur, Esdras le prêtre et spécialiste de la Loi, et les lévites qui donnaient les explications au peuple dirent à tous : Ce jour est un jour de fête consacré à l’Eternel votre Dieu. Ce n’est pas le moment de pleurer et de prendre le deuil !
  • リビングバイブル - 律法がどのように命じているかを理解すると、人々はみな泣きだしました。それで、エズラをはじめ、総督の私や補佐役のレビ人たちは、こう言い聞かせました。「このような日に泣いてはならない。きょうは神である主の聖なる日ではないか。
  • Nova Versão Internacional - Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: “Este dia é consagrado ao Senhor, o nosso Deus. Nada de tristeza e de choro!” Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
  • Hoffnung für alle - Als die Menschen hörten, was im Gesetz stand, begannen sie zu weinen. Aber der Statthalter Nehemia, der Priester und Schriftgelehrte Esra und die Leviten, die das Gesetz auslegten, ermutigten sie: »Seid nicht traurig und weint nicht! Heute ist ein Festtag; er gehört dem Herrn, eurem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cả dân chúng đều khóc nức nở. Thấy thế, Tổng trấn Nê-hê-mi, Thầy Tế lễ E-xơ-ra, và những người Lê-vi đang giảng giải luật pháp bảo họ: “Xin anh chị em đừng than khóc, vì hôm nay là một ngày thánh dành cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทุกคนได้ยินเนื้อความในบทบัญญัติก็ร้องไห้ ผู้ว่าการเนหะมีย์ ปุโรหิตเอสราผู้เป็นธรรมาจารย์ และคนเลวีซึ่งกำลังสอนประชาชนจึงกล่าวกับพวกเขาว่า “วันนี้เป็นวันบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน อย่าร้องไห้หรือคร่ำครวญเลย”
  • เนหะมีย์ 12:26 - คน​เฝ้า​ประตู​เหล่า​นั้น​รับใช้​ใน​สมัย​ของ​โยยาคิม​บุตร​ของ​เยชูอา ผู้​เป็น​บุตร​โยซาดัก และ​รับใช้​ใน​สมัย​ของ​ผู้ว่า​ราชการ​เนหะมีย์ และ​ของ​เอสรา​ปุโรหิต​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ
  • 2 พงศาวดาร 35:3 - และ​ท่าน​บอก​ชาว​เลวี​ผู้​สอน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​เป็น​ผู้​ที่​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “จง​วาง​หีบ​บริสุทธิ์​ใน​พระ​ตำหนัก​ที่​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​สร้าง​ขึ้น พวก​ท่าน​ไม่​จำเป็น​ต้อง​แบก​หีบ​ไว้​บน​บ่า​ของ​ท่าน บัดนี้​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​รับใช้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 30:22 - เฮเซคียาห์​กล่าว​ให้​กำลัง​ใจ​แก่​ชาว​เลวี​ทั้ง​ปวง​ที่​ชำนาญ​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังนั้น​เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เทศกาล 7 วัน และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
  • เอสรา 7:11 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​สำเนา​จดหมาย​ที่​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส​ให้​แก่​เอสรา​ปุโรหิต ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ​และ​เรียน​รู้​ใน​เรื่อง​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​อิสราเอล​ว่า
  • กันดารวิถี 29:1 - วัน​แรก​ของ​เดือน​เจ็ด เจ้า​จง​จัด​ให้​มี​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ อย่า​ลง​แรง​ทำงาน ให้​ถือ​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​เป่า​แตร
  • กันดารวิถี 29:2 - เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อัน​ได้​แก่ โค​หนุ่ม 1 ตัว แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​ปราศจาก​ตำหนิ​อายุ 1 ปี 7 ตัว
  • กันดารวิถี 29:3 - จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว และ​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ถวาย​ด้วย​กัน​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
  • กันดารวิถี 29:4 - และ​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว
  • กันดารวิถี 29:5 - จง​ถวาย​แพะ​ตัว​ผู้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป เพื่อ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​สำหรับ​พวก​เจ้า
  • กันดารวิถี 29:6 - จง​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้ นอก​เหนือ​จาก​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​ทุก​เดือน​และ​ทุก​วัน พร้อม​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​ถวาย เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เนหะมีย์ 8:7 - และ​บรรดา​ชาว​เลวี​คือ เยชูอา บานี เชเรบิยาห์ ยามีน อักขูบ ชับเบธัย โฮดียาห์ มาอาเสยาห์ เคลิทา อาซาริยาห์ โยซาบาด ฮานาน และ​เปลายาห์ ก็​ช่วย​อธิบาย​ให้​ประชาชน​เข้าใจ​กฎ​บัญญัติ ขณะ​ที่​ประชาชน​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​นั่น
  • เนหะมีย์ 8:8 - เขา​ทั้ง​หลาย​อ่าน​จาก​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​ชัดเจน ทำ​ให้​ประชาชน​เข้าใจ​ความ​หมาย​ของ​ข้อความ​ที่​อ่าน​นั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:11 - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 34:19 - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • โรม 3:20 - ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​ถูก​นับว่า มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ ด้วย​กฎ​บัญญัติ​นั้น​เอง​จึง​ทำ​ให้​เรา​รู้​สำนึก​บาป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:14 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับประทาน​สิ่ง​ใด​จาก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ช่วง​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ไม่​ได้​หยิบ​ยก​สิ่ง​ใด​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​มลทิน หรือ​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​แก่​คน​ตาย ข้าพเจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​บัญชา​ข้าพเจ้า​ไว้
  • โฮเชยา 4:6 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ล้าง เพราะ​ขาด​ความ​รู้ เพราะ​เจ้า​ได้​ปฏิเสธ​ความ​รู้ เรา​จึง​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เรา และ​ใน​เมื่อ​เจ้า​ได้​ละเลย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​ละเลย​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เช่น​กัน
  • 2 โครินธ์ 7:9 - มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​เศร้าใจ​จึง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​เวลา​นี้ แต่​เป็น​เพราะ​ท่าน​เศร้าใจ​จน​ถึง​กับ​กลับใจ ท่าน​เศร้าใจ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ท่าน​ไม่​ได้​เสียหาย​เพราะ​เรา​แต่​อย่างใด
  • 2 โครินธ์ 7:10 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ทำ​ให้​เกิด​การ​กลับใจ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ไม่​มี​ใคร​เสียใจ​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ความ​เศร้าใจ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​วิสัย​โลก​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • 2 โครินธ์ 7:11 - ดู​เถิด​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เกิด​อะไร​ใน​ตัว​ท่าน ทั้ง​ความ​เอาจริง​เอาจัง ความ​กระตือ​รือร้น​เพื่อ​พิสูจน์​ตัว​เอง ทั้ง​ความ​โกรธ ความ​กลัว ความ​คิดถึง ความ​ห่วงใย ความ​พร้อม​ที่​จะ​เห็น​การ​ตัดสิน​อย่าง​ยุติธรรม ท่าน​เอง​ได้​แสดง​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า ท่าน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้
  • 2 พงศาวดาร 34:21 - “จง​ไป​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​อิสราเอล​และ​ใน​ยูดาห์​ให้​เรา ถึง​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​พบ เพราะ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เรา เนื่องจาก​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไม่​ได้​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ได้​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:19 - เป็น​เพราะ​ใจ​ของ​เจ้า​รู้​สำนึก​ใน​ความ​ผิด และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ว่า เรา​พูด​คัดค้าน​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ว่า พวก​เขา​สมควร​ที่​จะ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ​และ​การ​แช่ง​สาป และ​เจ้า​ได้​ฉีก​เสื้อ​ของ​เจ้า และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​เรา เรา​ได้ยิน​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • มาลาคี 2:13 - มี​อีก​สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ทำ​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปียก​โชก​ด้วย​น้ำตา ท่าน​ร้องไห้​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​พระ​องค์​ไม่​สนใจ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​ท่าน หรือ​รับ​มัน​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 2 พงศาวดาร 15:3 - เป็น​เวลา​นาน​แล้ว​ที่​อิสราเอล​อยู่​โดย​ปราศจาก​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง ไม่​มี​ปุโรหิต​ผู้​สั่ง​สอน และ​ห่างเหิน​จาก​กฎ​บัญญัติ
  • อิสยาห์ 61:3 - เพื่อ​จัด​เตรียม​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​โศก​ใน​ศิโยน เพื่อ​มอบ​มงกุฎ​ที่​สวย​งาม​แทน​ขี้เถ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ให้​น้ำมัน​แห่ง​ความ​ยินดี​แทน​ความ​เศร้า​โศก เครื่อง​ประดับ​แห่ง​การ​สรรเสริญ​แทน​จิต​วิญญาณ​ที่​สิ้น​หวัง เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า ต้น​โอ๊ก​แห่ง​ความ​ชอบธรรม ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปลูก เพื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์”
  • โรม 7:9 - เมื่อก่อน ข้าพเจ้า​เคย​ดำรง​ชีวิต​อยู่​ขณะ​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ แต่​เมื่อ​มี​พระ​บัญญัติ​ขึ้น บาป​ก็​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:14 - ท่าน​จง​ยินดี​ใน​งาน​เทศกาล​ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​แม่​ม่าย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:15 - ท่าน​จง​ฉลอง​เทศกาล​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​เป็น​เวลา 7 วัน เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อวยพร​ท่าน​ด้วย​พืช​ผล​ทั้ง​สิ้น​และ​การ​งาน​ทั้ง​ปวง​ที่​ท่าน​ทำ เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ชื่นชม​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง
  • เอสรา 2:63 - ผู้ว่า​ราชการ​เมือง​สั่ง​ห้าม​ไม่​ให้​พวก​เขา​รับ​ประทาน​อาหาร​บริสุทธิ์​ที่​สุด จน​กว่า​ปุโรหิต​จะ​ตัดสิน​ใจ​โดย​ใช้​อูริม​และ​ทูมมิม ​เสีย​ก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:11 - และ​ท่าน​จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​เลือก เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • เลวีนิติ 23:24 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​เจ็ด พวก​เจ้า​จง​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง รำลึก​ถึง​ด้วย​การ​เป่า​แตร​งอน เป็น​วัน​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์
  • เนหะมีย์ 10:1 - ราย​ชื่อ​ผู้​ที่​ประทับ​ตรา​สาสน์​มี​ดัง​ต่อ​ไป​นี้​คือ เนหะมีย์​ผู้ว่า​ราชการ​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ฮาคาลิยาห์ เศเดคียาห์
  • ปัญญาจารย์ 3:4 - เวลา​ร้องไห้​และ​เวลา​หัวเราะ เวลา​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​เวลา​เต้นรำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:7 - และ ณ ที่​นั้น ท่าน​จง​รับประทาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​และ​ครอบครัว​จง​ยินดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ลงแรง​กัน​ทำ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​พร​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:12 - จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง และ​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ของ​พวก​ท่าน ผู้​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ท่าน
  • เนหะมีย์ 8:2 - ดังนั้น ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​ที่​เจ็ด เอสรา​ปุโรหิต​จึง​นำ​กฎ​บัญญัติ​มา​ยัง​หน้า​ที่​ประชุม ซึ่ง​มี​ทั้ง​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​สามารถ​เข้าใจ​เมื่อ​ได้ยิน​บัญญัติ​นั้น
  • เนหะมีย์ 7:65 - ผู้ว่า​ราชการ​เมือง​สั่ง​ห้าม​ไม่​ให้​พวก​เขา​รับ​ประทาน​อาหาร​บริสุทธิ์​ที่​สุด จน​กว่า​ปุโรหิต​จะ​ตัดสิน​ใจ​โดย​ใช้​อูริม​และ​ทูมมิม ​เสีย​ก่อน
  • เนหะมีย์ 7:70 - หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​บาง​คน​อุทิศ​เพื่อ​ช่วย​ใน​งาน​ครั้ง​นั้น ผู้ว่า​ราชการ​ถวาย​แก่​คลัง​เป็น​ทองคำ​หนัก 1,000 ดาริค ชาม 50 ใบ เครื่อง​แต่ง​กาย​ปุโรหิต 530 ตัว
圣经
资源
计划
奉献