逐节对照
- New American Standard Bible - Then Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
- 新标点和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
- 当代译本 - 七月一日,以斯拉祭司把律法书带到能听懂的男女会众面前,
- 圣经新译本 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。
- 中文标准译本 - 七月一日,祭司以斯拉将律法书带到会众——男人、女人以及所有能听明白的人面前。
- 现代标点和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前,
- 和合本(拼音版) - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
- New International Version - So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
- New International Reader's Version - Ezra the priest brought the Law out to the whole community. It was the first day of the seventh month. The group was made up of men, women, and children old enough to understand what Ezra was going to read.
- English Standard Version - So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.
- New Living Translation - So on October 8 Ezra the priest brought the Book of the Law before the assembly, which included the men and women and all the children old enough to understand.
- The Message - So Ezra the priest brought The Revelation to the congregation, which was made up of both men and women—everyone capable of understanding. It was the first day of the seventh month. He read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened—they were all ears—to the Book of The Revelation.
- Christian Standard Bible - On the first day of the seventh month, the priest Ezra brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.
- New King James Version - So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could hear with understanding on the first day of the seventh month.
- Amplified Bible - So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
- American Standard Version - And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
- King James Version - And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
- New English Translation - So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.)
- World English Bible - Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.
- 新標點和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
- 當代譯本 - 七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到能聽懂的男女會眾面前,
- 聖經新譯本 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法書帶到所有聽了能明白的男女會眾面前。
- 呂振中譯本 - 七月一日、祭司 以斯拉 將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
- 中文標準譯本 - 七月一日,祭司以斯拉將律法書帶到會眾——男人、女人以及所有能聽明白的人面前。
- 現代標點和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前,
- 文理和合譯本 - 七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、
- 文理委辦譯本 - 七月朔、眾男女、凡能聽而知之者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當眾前誦讀、僉聆斯義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月朔日、祭司 以斯拉 攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
- Nueva Versión Internacional - Así que el día primero del mes séptimo, el sacerdote Esdras llevó la ley ante la asamblea, que estaba compuesta de hombres y mujeres y de todos los que podían comprender la lectura,
- 현대인의 성경 - 그래서 제사장 에스라는 듣고 이해할 수 있는 남녀 모든 군중들 앞으로 그 율법책을 가지고 가
- Новый Русский Перевод - И в первый день седьмого месяца священник Ездра принес Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все, кто способен понимать.
- Восточный перевод - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du septième mois , Esdras, qui était aussi prêtre, apporta la Loi devant l’assemblée composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient en âge de comprendre ce qu’ils entendaient.
- Nova Versão Internacional - Assim, no primeiro dia do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembleia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng một tháng bảy, Thầy Tế lễ E-xơ-ra đem Kinh Luật ra trước toàn dân, gồm cả nam lẫn nữ và tất cả những người có thể nghe và hiểu được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในวันที่หนึ่งเดือนที่เจ็ด ปุโรหิตเอสราจึงนำม้วนบทบัญญัติมาต่อหน้าประชากรทั้งหมด ซึ่งมีทั้งชายและหญิงและทุกคนที่สามารถเข้าใจได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ในวันแรกของเดือนที่เจ็ด เอสราปุโรหิตจึงนำกฎบัญญัติมายังหน้าที่ประชุม ซึ่งมีทั้งผู้ชาย ผู้หญิง และคนทั้งปวงที่สามารถเข้าใจเมื่อได้ยินบัญญัตินั้น
交叉引用
- 2 Chronicles 17:7 - Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
- 2 Chronicles 17:8 - and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah, the Levites; and with them the priests Elishama and Jehoram.
- 2 Chronicles 17:9 - They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
- Deuteronomy 17:18 - “Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
- Acts 15:21 - For from ancient generations Moses has those who preach him in every city, since he is read in the synagogues every Sabbath.”
- Malachi 2:7 - For the lips of a priest should maintain knowledge, and people should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the Lord of armies.
- Isaiah 28:9 - “To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
- Deuteronomy 31:9 - So Moses wrote this Law and gave it to the priests, the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
- Deuteronomy 31:10 - Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of the year of the release of debts, at the Feast of Booths,
- Deuteronomy 31:11 - when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place which He will choose, you shall read this Law before all Israel so that they hear it.
- Deuteronomy 31:12 - Assemble the people, the men, the women, the children, and the stranger who is in your town, so that they may hear and learn and fear the Lord your God, and be careful to follow all the words of this Law.
- Deuteronomy 31:13 - And their children, who have not known, will hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live on the land which you are about to cross the Jordan to possess.”
- Numbers 29:1 - ‘Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work. It will be to you a day for blowing trumpets.
- Leviticus 23:24 - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.