Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 新标点和合本 - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们发现律法书上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们发现律法书上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚里,
  • 当代译本 - 当时,他们发现耶和华借摩西吩咐的律法上记载,以色列人要在七月节期期间住在棚子里,
  • 圣经新译本 - 他们发现律法上记载,耶和华曾藉着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
  • 中文标准译本 - 他们发现律法上记着:耶和华藉着摩西吩咐以色列子民,要在七月的节期住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,
  • 和合本(拼音版) - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚,
  • New International Version - They found written in the Law, which the Lord had commanded through Moses, that the Israelites were to live in temporary shelters during the festival of the seventh month
  • New International Reader's Version - The Lord had given the Law through Moses. He wanted the Israelites to obey it. It is written there that they were supposed to live in booths during the Feast of Booths. That feast was celebrated in the seventh month.
  • English Standard Version - And they found it written in the Law that the Lord had commanded by Moses that the people of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,
  • New Living Translation - As they studied the Law, they discovered that the Lord had commanded through Moses that the Israelites should live in shelters during the festival to be held that month.
  • Christian Standard Bible - They found written in the law how the Lord had commanded through Moses that the Israelites should dwell in shelters during the festival of the seventh month.
  • New American Standard Bible - And they found written in the Law how the Lord had commanded through Moses that the sons of Israel were to live in booths during the feast of the seventh month.
  • New King James Version - And they found written in the Law, which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,
  • Amplified Bible - They found written in the Law how the Lord had commanded through Moses that the Israelites should live in booths (huts) during the feast of the seventh month.
  • American Standard Version - And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
  • King James Version - And they found written in the law which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
  • New English Translation - They discovered written in the law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,
  • World English Bible - They found written in the law how Yahweh had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
  • 新標點和合本 - 他們見律法上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 當代譯本 - 當時,他們發現耶和華藉摩西吩咐的律法上記載,以色列人要在七月節期期間住在棚子裡,
  • 聖經新譯本 - 他們發現律法上記載,耶和華曾藉著摩西吩咐以色列人,要在七月的節期中,住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 他們見律法上寫着;就是永恆主由 摩西 經手所吩咐,叫 以色列 人要在七月節上住在樹枝棚裏;
  • 中文標準譯本 - 他們發現律法上記著:耶和華藉著摩西吩咐以色列子民,要在七月的節期住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 他們見律法上寫著,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚,
  • 文理和合譯本 - 見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、
  • 文理委辦譯本 - 律書載耶和華命摩西云、於七月節、以色列族當居於廬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適見律法書載主命 摩西 云、 以色列 人、當在七月節期居於廬、
  • Nueva Versión Internacional - Y en esta encontraron escrito que el Señor le había mandado a Moisés que durante la fiesta del mes séptimo los israelitas debían habitar en enramadas
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법책을 보다가 여호와께서 모세를 통해 이스라엘 백성에게 7월의 초막절 기간에는 초막에서 지내라고 명령하신 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Они нашли, что в Законе, который был дан Господом через Моисея, написано, что во время праздника седьмого месяца израильтяне должны жить в шалашах ,
  • Восточный перевод - И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусу, написано, что во время праздника в седьмом месяце исраильтяне должны жить в шалашах ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусу, написано, что во время праздника в седьмом месяце исраильтяне должны жить в шалашах ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусо, написано, что во время праздника в седьмом месяце исроильтяне должны жить в шалашах ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils trouvèrent écrit dans cette Loi, que l’Eternel avait donnée aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse, que les Israélites devaient habiter des cabanes pendant la durée de la fête du septième mois.
  • リビングバイブル - すると、その月には仮庵の祭りを祝い、イスラエル人はみな仮小屋に住むようにと、主がモーセに命じていたことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Descobriram na Lei que o Senhor tinha ordenado, por meio de Moisés, que os israelitas deveriam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Dabei entdeckten sie, dass der Herr durch Mose befohlen hatte, die Israeliten sollten während des Festes im 7. Monat in Laubhütten wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thấy trong đoạn quy định về lễ Lều Tạm, Chúa Hằng Hữu có truyền dạy Môi-se bảo người Ít-ra-ên phải ở trong nhà lều khi cử hành lễ vào tháng bảy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบข้อความในบทบัญญัติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าบัญชาผ่านทางโมเสสให้ชนอิสราเอลอาศัยในเพิงตลอดเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พบ​ว่า​มี​บันทึก​ใน​กฎ​บัญญัติ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ผ่าน​ทาง​โมเสส ให้​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​พัก​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง ใน​ระหว่าง​เทศกาล​ของ​เดือน​เจ็ด
交叉引用
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。
  • 創世記 33:17 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 約翰福音 7:2 - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 申命記 16:13 - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華—你的 神守節七日,因為耶和華—你的 神要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
  • 利未記 23:40 - 第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹枝、樹葉茂密的枝條和河邊的柳枝,在耶和華—你們的 神面前歡樂七日。
  • 利未記 23:41 - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
  • 利未記 23:42 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾使他們住在棚裏。我是耶和華—你們的 神。」
  • 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 新标点和合本 - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们发现律法书上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们发现律法书上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚里,
  • 当代译本 - 当时,他们发现耶和华借摩西吩咐的律法上记载,以色列人要在七月节期期间住在棚子里,
  • 圣经新译本 - 他们发现律法上记载,耶和华曾藉着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
  • 中文标准译本 - 他们发现律法上记着:耶和华藉着摩西吩咐以色列子民,要在七月的节期住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,
  • 和合本(拼音版) - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚,
  • New International Version - They found written in the Law, which the Lord had commanded through Moses, that the Israelites were to live in temporary shelters during the festival of the seventh month
  • New International Reader's Version - The Lord had given the Law through Moses. He wanted the Israelites to obey it. It is written there that they were supposed to live in booths during the Feast of Booths. That feast was celebrated in the seventh month.
  • English Standard Version - And they found it written in the Law that the Lord had commanded by Moses that the people of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,
  • New Living Translation - As they studied the Law, they discovered that the Lord had commanded through Moses that the Israelites should live in shelters during the festival to be held that month.
  • Christian Standard Bible - They found written in the law how the Lord had commanded through Moses that the Israelites should dwell in shelters during the festival of the seventh month.
  • New American Standard Bible - And they found written in the Law how the Lord had commanded through Moses that the sons of Israel were to live in booths during the feast of the seventh month.
  • New King James Version - And they found written in the Law, which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,
  • Amplified Bible - They found written in the Law how the Lord had commanded through Moses that the Israelites should live in booths (huts) during the feast of the seventh month.
  • American Standard Version - And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
  • King James Version - And they found written in the law which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
  • New English Translation - They discovered written in the law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,
  • World English Bible - They found written in the law how Yahweh had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
  • 新標點和合本 - 他們見律法上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 當代譯本 - 當時,他們發現耶和華藉摩西吩咐的律法上記載,以色列人要在七月節期期間住在棚子裡,
  • 聖經新譯本 - 他們發現律法上記載,耶和華曾藉著摩西吩咐以色列人,要在七月的節期中,住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 他們見律法上寫着;就是永恆主由 摩西 經手所吩咐,叫 以色列 人要在七月節上住在樹枝棚裏;
  • 中文標準譯本 - 他們發現律法上記著:耶和華藉著摩西吩咐以色列子民,要在七月的節期住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 他們見律法上寫著,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚,
  • 文理和合譯本 - 見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、
  • 文理委辦譯本 - 律書載耶和華命摩西云、於七月節、以色列族當居於廬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適見律法書載主命 摩西 云、 以色列 人、當在七月節期居於廬、
  • Nueva Versión Internacional - Y en esta encontraron escrito que el Señor le había mandado a Moisés que durante la fiesta del mes séptimo los israelitas debían habitar en enramadas
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법책을 보다가 여호와께서 모세를 통해 이스라엘 백성에게 7월의 초막절 기간에는 초막에서 지내라고 명령하신 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Они нашли, что в Законе, который был дан Господом через Моисея, написано, что во время праздника седьмого месяца израильтяне должны жить в шалашах ,
  • Восточный перевод - И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусу, написано, что во время праздника в седьмом месяце исраильтяне должны жить в шалашах ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусу, написано, что во время праздника в седьмом месяце исраильтяне должны жить в шалашах ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусо, написано, что во время праздника в седьмом месяце исроильтяне должны жить в шалашах ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils trouvèrent écrit dans cette Loi, que l’Eternel avait donnée aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse, que les Israélites devaient habiter des cabanes pendant la durée de la fête du septième mois.
  • リビングバイブル - すると、その月には仮庵の祭りを祝い、イスラエル人はみな仮小屋に住むようにと、主がモーセに命じていたことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Descobriram na Lei que o Senhor tinha ordenado, por meio de Moisés, que os israelitas deveriam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Dabei entdeckten sie, dass der Herr durch Mose befohlen hatte, die Israeliten sollten während des Festes im 7. Monat in Laubhütten wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thấy trong đoạn quy định về lễ Lều Tạm, Chúa Hằng Hữu có truyền dạy Môi-se bảo người Ít-ra-ên phải ở trong nhà lều khi cử hành lễ vào tháng bảy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบข้อความในบทบัญญัติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าบัญชาผ่านทางโมเสสให้ชนอิสราเอลอาศัยในเพิงตลอดเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พบ​ว่า​มี​บันทึก​ใน​กฎ​บัญญัติ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ผ่าน​ทาง​โมเสส ให้​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​พัก​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง ใน​ระหว่าง​เทศกาล​ของ​เดือน​เจ็ด
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。
  • 創世記 33:17 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 約翰福音 7:2 - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 申命記 16:13 - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華—你的 神守節七日,因為耶和華—你的 神要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
  • 利未記 23:40 - 第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹枝、樹葉茂密的枝條和河邊的柳枝,在耶和華—你們的 神面前歡樂七日。
  • 利未記 23:41 - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
  • 利未記 23:42 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾使他們住在棚裏。我是耶和華—你們的 神。」
  • 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
圣经
资源
计划
奉献