Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:72 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les portiers, les musiciens, les gens du peuple, les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine . Quand arriva le septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.
  • 新标点和合本 - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。
  • 当代译本 - 民众捐出三千四百两金子、两万二千两银子和六十七件祭司礼服。
  • 圣经新译本 - 其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一千一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
  • 中文标准译本 - 其余的民众所捐献的,有两万达利克金币、两千弥纳银币 、六十七件祭司的礼服。
  • 现代标点和合本 - 其余百姓所捐的,金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 和合本(拼音版) - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • New International Version - The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
  • New International Reader's Version - The rest of the people gave a total of 375 pounds of gold and one and a fourth tons of silver. They also gave 67 sets of clothes for the priests.
  • English Standard Version - And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
  • New Living Translation - The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 pounds of silver, and 67 robes for the priests.
  • Christian Standard Bible - The rest of the people gave 20,000 gold coins, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.
  • New American Standard Bible - What the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priests’ garments.
  • New King James Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • Amplified Bible - And what the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priests’ garments.
  • American Standard Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments.
  • King James Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
  • New English Translation - What the rest of the people gave amounted to 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.
  • World English Bible - That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
  • 新標點和合本 - 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘百姓所捐的有二萬達利克金子,二千彌那銀子,六十七件祭司的禮服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘百姓所捐的有二萬達利克金子,二千彌那銀子,六十七件祭司的禮服。
  • 當代譯本 - 民眾捐出三千四百兩金子、兩萬二千兩銀子和六十七件祭司禮服。
  • 聖經新譯本 - 其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一千一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
  • 呂振中譯本 - 其餘的人民捐獻的有金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司禮褂六十七件。
  • 中文標準譯本 - 其餘的民眾所捐獻的,有兩萬達利克金幣、兩千彌納銀幣 、六十七件祭司的禮服。
  • 現代標點和合本 - 其餘百姓所捐的,金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
  • 文理和合譯本 - 餘民輸金幣二萬、銀二千彌拿、祭司之衣六十七、
  • 文理委辦譯本 - 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民所輸者金二萬達利克、銀二千彌拿、祭司之禮衣六十七襲、
  • Nueva Versión Internacional - y el resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete túnicas sacerdotales.
  • 현대인의 성경 - 그 밖에 백성들이 바친 것은 금 168킬로그램과 은 1,142킬로그램과 제사장복 67벌이었다.
  • Новый Русский Перевод - Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
  • Восточный перевод - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • リビングバイブル - 祭司、レビ人、門衛、聖歌隊員、神殿奉仕者、その他の人々は、ユダの自分たちの故郷の町や村へと帰って行きましたが、第七の月には、みなエルサレムに戻って来ました。
  • Nova Versão Internacional - O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân đóng góp 170 ký vàng, 1.200 ký bạc, và 67 bộ lễ phục cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนประชาชนมอบทองคำหนักประมาณ 170 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 1.1 ตัน และเครื่องแต่งกายปุโรหิต 67 ชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ที่​ประชาชน​ถวาย​เป็น​ทองคำ​หนัก 20,000 ดาริค เงิน​หนัก 2,000 มินา และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ปุโรหิต 67 ตัว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les portiers, les musiciens, les gens du peuple, les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine . Quand arriva le septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.
  • 新标点和合本 - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。
  • 当代译本 - 民众捐出三千四百两金子、两万二千两银子和六十七件祭司礼服。
  • 圣经新译本 - 其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一千一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
  • 中文标准译本 - 其余的民众所捐献的,有两万达利克金币、两千弥纳银币 、六十七件祭司的礼服。
  • 现代标点和合本 - 其余百姓所捐的,金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 和合本(拼音版) - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • New International Version - The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
  • New International Reader's Version - The rest of the people gave a total of 375 pounds of gold and one and a fourth tons of silver. They also gave 67 sets of clothes for the priests.
  • English Standard Version - And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
  • New Living Translation - The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 pounds of silver, and 67 robes for the priests.
  • Christian Standard Bible - The rest of the people gave 20,000 gold coins, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.
  • New American Standard Bible - What the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priests’ garments.
  • New King James Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • Amplified Bible - And what the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priests’ garments.
  • American Standard Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments.
  • King James Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
  • New English Translation - What the rest of the people gave amounted to 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.
  • World English Bible - That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
  • 新標點和合本 - 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘百姓所捐的有二萬達利克金子,二千彌那銀子,六十七件祭司的禮服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘百姓所捐的有二萬達利克金子,二千彌那銀子,六十七件祭司的禮服。
  • 當代譯本 - 民眾捐出三千四百兩金子、兩萬二千兩銀子和六十七件祭司禮服。
  • 聖經新譯本 - 其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一千一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
  • 呂振中譯本 - 其餘的人民捐獻的有金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司禮褂六十七件。
  • 中文標準譯本 - 其餘的民眾所捐獻的,有兩萬達利克金幣、兩千彌納銀幣 、六十七件祭司的禮服。
  • 現代標點和合本 - 其餘百姓所捐的,金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
  • 文理和合譯本 - 餘民輸金幣二萬、銀二千彌拿、祭司之衣六十七、
  • 文理委辦譯本 - 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民所輸者金二萬達利克、銀二千彌拿、祭司之禮衣六十七襲、
  • Nueva Versión Internacional - y el resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete túnicas sacerdotales.
  • 현대인의 성경 - 그 밖에 백성들이 바친 것은 금 168킬로그램과 은 1,142킬로그램과 제사장복 67벌이었다.
  • Новый Русский Перевод - Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
  • Восточный перевод - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • リビングバイブル - 祭司、レビ人、門衛、聖歌隊員、神殿奉仕者、その他の人々は、ユダの自分たちの故郷の町や村へと帰って行きましたが、第七の月には、みなエルサレムに戻って来ました。
  • Nova Versão Internacional - O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân đóng góp 170 ký vàng, 1.200 ký bạc, và 67 bộ lễ phục cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนประชาชนมอบทองคำหนักประมาณ 170 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 1.1 ตัน และเครื่องแต่งกายปุโรหิต 67 ชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ที่​ประชาชน​ถวาย​เป็น​ทองคำ​หนัก 20,000 ดาริค เงิน​หนัก 2,000 มินา และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ปุโรหิต 67 ตัว
    圣经
    资源
    计划
    奉献