Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:71 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coins and some 2,750 pounds of silver for the work.
  • 新标点和合本 - 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些族长捐入工程的库房,有二万达利克金子,二千二百弥那银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些族长捐入工程的库房,有二万达利克金子,二千二百弥那银子。
  • 当代译本 - 族长捐出三千四百两金子和两万四千两银子。
  • 圣经新译本 - 族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
  • 中文标准译本 - 父系首领中的人给工程的银库捐献了两万达利克金币 、两千两百弥纳银币 。
  • 现代标点和合本 - 又有族长捐入工程库的,金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • 和合本(拼音版) - 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • New International Version - Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • New International Reader's Version - Some of the family leaders gave 375 pounds of gold for the work. They also gave one and a third tons of silver. All of that was added to the temple treasure.
  • English Standard Version - And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • Christian Standard Bible - Some of the family heads gave 20,000 gold coins and 2,200 silver minas to the treasury for the project.
  • New American Standard Bible - And some of the heads of fathers’ households gave to the treasury for the work twenty thousand gold drachmas and 2,200 silver minas.
  • New King James Version - Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • Amplified Bible - Some of the heads of fathers’ households gave to the treasury for the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
  • American Standard Version - And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
  • King James Version - And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
  • New English Translation - Some of the family leaders gave to the project treasury 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
  • World English Bible - Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
  • 新標點和合本 - 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些族長捐入工程的庫房,有二萬達利克金子,二千二百彌那銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些族長捐入工程的庫房,有二萬達利克金子,二千二百彌那銀子。
  • 當代譯本 - 族長捐出三千四百兩金子和兩萬四千兩銀子。
  • 聖經新譯本 - 族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
  • 呂振中譯本 - 又有父系的族長捐獻在工程庫裏:金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿 。
  • 中文標準譯本 - 父系首領中的人給工程的銀庫捐獻了兩萬達利克金幣 、兩千兩百彌納銀幣 。
  • 現代標點和合本 - 又有族長捐入工程庫的,金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
  • 文理和合譯本 - 又有族長輸於工作庫、金幣二萬、銀二千二百彌拿、
  • 文理委辦譯本 - 族中最著者、以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有族長輸金二萬達利克、銀二千二百彌拿、 一彌拿約五十兩 為建殿之用、 為建殿之用或作納入製造庫
  • Nueva Versión Internacional - los jefes de familia entregaron ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata,
  • 현대인의 성경 - 족장들이 바친 것은 금 168킬로그램과 은 약 1,256킬로그램이었으며
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2 200 мин серебра.
  • Восточный перевод - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste du peuple donna 20 000 pièces d’or, 2 000 pièces d’argent et 67 tuniques sacerdotales.
  • リビングバイブル - 一般市民は、金百七十キログラム、銀千百四十キログラム、祭司の服六十七着を、それぞれささげました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.
  • Hoffnung für alle - Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số trưởng tộc dâng 170 ký vàng, 1.300 ký bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้าครอบครัวบางคนมอบทองคำหนักประมาณ 170 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 1.2 ตัน ให้คลังสำหรับงานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​บาง​คน​ถวาย​แก่​คลัง​เพื่อ​ช่วย​ใน​งาน​ครั้ง​นั้น เป็น​ทองคำ​หนัก 20,000 ดาริค เงิน​หนัก 2,200 มินา
交叉引用
  • Job 34:19 - He doesn’t care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.
  • Luke 21:1 - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • Luke 21:2 - Then a poor widow came by and dropped in two small coins.
  • Luke 21:3 - “I tell you the truth,” Jesus said, “this poor widow has given more than all the rest of them.
  • Luke 21:4 - For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has.”
  • 2 Corinthians 8:12 - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coins and some 2,750 pounds of silver for the work.
  • 新标点和合本 - 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些族长捐入工程的库房,有二万达利克金子,二千二百弥那银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些族长捐入工程的库房,有二万达利克金子,二千二百弥那银子。
  • 当代译本 - 族长捐出三千四百两金子和两万四千两银子。
  • 圣经新译本 - 族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
  • 中文标准译本 - 父系首领中的人给工程的银库捐献了两万达利克金币 、两千两百弥纳银币 。
  • 现代标点和合本 - 又有族长捐入工程库的,金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • 和合本(拼音版) - 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • New International Version - Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • New International Reader's Version - Some of the family leaders gave 375 pounds of gold for the work. They also gave one and a third tons of silver. All of that was added to the temple treasure.
  • English Standard Version - And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • Christian Standard Bible - Some of the family heads gave 20,000 gold coins and 2,200 silver minas to the treasury for the project.
  • New American Standard Bible - And some of the heads of fathers’ households gave to the treasury for the work twenty thousand gold drachmas and 2,200 silver minas.
  • New King James Version - Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • Amplified Bible - Some of the heads of fathers’ households gave to the treasury for the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
  • American Standard Version - And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
  • King James Version - And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
  • New English Translation - Some of the family leaders gave to the project treasury 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
  • World English Bible - Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
  • 新標點和合本 - 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些族長捐入工程的庫房,有二萬達利克金子,二千二百彌那銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些族長捐入工程的庫房,有二萬達利克金子,二千二百彌那銀子。
  • 當代譯本 - 族長捐出三千四百兩金子和兩萬四千兩銀子。
  • 聖經新譯本 - 族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
  • 呂振中譯本 - 又有父系的族長捐獻在工程庫裏:金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿 。
  • 中文標準譯本 - 父系首領中的人給工程的銀庫捐獻了兩萬達利克金幣 、兩千兩百彌納銀幣 。
  • 現代標點和合本 - 又有族長捐入工程庫的,金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
  • 文理和合譯本 - 又有族長輸於工作庫、金幣二萬、銀二千二百彌拿、
  • 文理委辦譯本 - 族中最著者、以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有族長輸金二萬達利克、銀二千二百彌拿、 一彌拿約五十兩 為建殿之用、 為建殿之用或作納入製造庫
  • Nueva Versión Internacional - los jefes de familia entregaron ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata,
  • 현대인의 성경 - 족장들이 바친 것은 금 168킬로그램과 은 약 1,256킬로그램이었으며
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2 200 мин серебра.
  • Восточный перевод - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste du peuple donna 20 000 pièces d’or, 2 000 pièces d’argent et 67 tuniques sacerdotales.
  • リビングバイブル - 一般市民は、金百七十キログラム、銀千百四十キログラム、祭司の服六十七着を、それぞれささげました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.
  • Hoffnung für alle - Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số trưởng tộc dâng 170 ký vàng, 1.300 ký bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้าครอบครัวบางคนมอบทองคำหนักประมาณ 170 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 1.2 ตัน ให้คลังสำหรับงานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​บาง​คน​ถวาย​แก่​คลัง​เพื่อ​ช่วย​ใน​งาน​ครั้ง​นั้น เป็น​ทองคำ​หนัก 20,000 ดาริค เงิน​หนัก 2,200 มินา
  • Job 34:19 - He doesn’t care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.
  • Luke 21:1 - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • Luke 21:2 - Then a poor widow came by and dropped in two small coins.
  • Luke 21:3 - “I tell you the truth,” Jesus said, “this poor widow has given more than all the rest of them.
  • Luke 21:4 - For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has.”
  • 2 Corinthians 8:12 - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
圣经
资源
计划
奉献